The quality of the sounds changed so greatly that it arrested my attention. |
Шум сразу настолько изменился, что я не мог не обратить на это внимания. |
I went out into the yard and listened. |
Я вышел на двор и прислушался. |
Then cutting like a knife across the confusion came the crack of a revolver. |
И вот, подобно стальному ножу, всю эту сумятицу прорезал револьверный выстрел. |
I rushed at once through my room to the little doorway. |
Я кинулся через свою комнату к маленькой двери. |
As I did so I heard some of the packing-cases behind me go sliding down and smash together with a clatter of glass on the floor of the shed. |
Тут я услыхал, как у меня за спиной несколько ящиков покатилось на пол сарая и с треском разбилось вдребезги. |
But I did not heed these. |
Но я не обратил на это внимания. |
I flung the door open and looked out. |
Я распахнул дверь и выглянул наружу. |
Up the beach by the boathouse a bonfire was burning, raining up sparks into the indistinctness of the dawn. |
На берегу, у пристани, горел костер, взметая снопы искр в смутно белевшее рассветное небо. |
Around this struggled a mass of black figures. |
Вокруг него копошились темные фигуры. |
I heard Montgomery call my name. I began to run at once towards this fire, revolver in hand. |
Я услышал голос Монтгомери, который звал меня, и тотчас пустился бежать к костру с револьвером в руке. |
I saw the pink tongue of Montgomery's pistol lick out once, close to the ground. |
Я увидел, как низко, почти по самой земле, полоснуло пламя револьверного выстрела. |
He was down. |
Значит, Монтгомери упал. |
I shouted with all my strength and fired into the air. |
Я крикнул изо всех сил и выстрелил в воздух. |
I heard some one cry, |
Кто-то закричал: |
"The Master!" |
"Господин!" |
The knotted black struggle broke into scattering units, the fire leapt and sank down. |
Черный барахтающийся клубок распался, огонь в костре вспыхнул и погас. |
The crowd of Beast People fled in sudden panic before me, up the beach. |
Толпа зверо-людей в панике разбежалась по берегу. |
In my excitement I fired at their retreating backs as they disappeared among the bushes. |
Сгоряча я выстрелил им вслед, когда они исчезали между кустов. |
Then I turned to the black heaps upon the ground. |
Потом я повернулся к черным грудам, оставшимся на песке. |
Montgomery lay on his back, with the hairy-grey Beast-man sprawling across his body. |
Монтгомери лежал на спине, а сверху на него навалилось косматое чудовище. |
The brute was dead, but still gripping Montgomery's throat with its curving claws. |
Оно было мертво, но все еще сжимало горло Монтгомери своими кривыми когтями. |
Near by lay M'ling on his face and quite still, his neck bitten open and the upper part of the smashed brandy-bottle in his hand. |
Рядом с ним, ничком, совершенно спокойный, лежал Млинг. Шея его была прокушена, а в руке зажато горлышко разбитой бутылки из-под коньяка. |
Two other figures lay near the fire,-the one motionless, the other groaning fitfully, every now and then raising its head slowly, then dropping it again. |
Еще двое лежали около костра, один неподвижно, другой по временам медленно, со стоном приподнимал голову и снова ронял ее. |
I caught hold of the grey man and pulled him off Montgomery's body; his claws drew down the torn coat reluctantly as I dragged him away. |
Я обхватил косматое чудовище и оттащил его от Монтгомери; его когти еще цеплялись за одежду. |
Montgomery was dark in the face and scarcely breathing. |
Монтгомери весь посинел и еле дышал. |
I splashed sea-water on his face and pillowed his head on my rolled-up coat. |
Я побрызгал ему в лицо морской водой, а под голову вместо подушки подложил свою свернутую куртку. |
M'ling was dead. |
Млинг был мертв. |
The wounded creature by the fire-it was a Wolf-brute with a bearded grey face-lay, I found, with the fore part of its body upon the still glowing timber. The wretched thing was injured so dreadfully that in mercy I blew its brains out at once. |
Раненый - это был человеко-волк с серым бородатым лицом - лежал грудью на еще тлевших углях костра; несчастный был так ужасно обожжен и изранен, что я из сострадания выстрелом размозжил ему череп. |
The other brute was one of the Bull-men swathed in white. |
Второй был один из закутанных в белое человеко-быков. |
He too was dead. |
Он тоже был мертв. |
The rest of the Beast People had vanished from the beach. |
Остальные зверо-люди исчезли с берега. |
I went to Montgomery again and knelt beside him, cursing my ignorance of medicine. |
Я снова подошел к Монтгомери и опустился рядом с ним на колени, проклиная себя за незнание медицины. |
The fire beside me had sunk down, and only charred beams of timber glowing at the central ends and mixed with a grey ash of brushwood remained. |
Костер потух, и только угли, перемешанные с золой, еще тлели. |
I wondered casually where Montgomery had got his wood. |
Я с изумлением подумал, откуда Монтгомери достал дрова. |
Then I saw that the dawn was upon us. |
Тем временем рассвело. |
The sky had grown brighter, the setting moon was becoming pale and opaque in the luminous blue of the day. |
Небо светлело, луна становилась бледной и призрачной на голубом небе. |
The sky to the eastward was rimmed with red. |
Восток окрасился алым заревом. |
Suddenly I heard a thud and a hissing behind me, and, looking round, sprang to my feet with a cry of horror. |
Вдруг позади себя я услышал грохот и шипение. Оглянувшись, я с криком ужаса вскочил на ноги. |
Against the warm dawn great tumultuous masses of black smoke were boiling up out of the enclosure, and through their stormy darkness shot flickering threads of blood-red flame. |
Огромные клубы черного дыма поднимались навстречу восходящему солнцу, и сквозь их вихревой мрак прорывались кровавые языки пламени. |
Then the thatched roof caught. |
А потом занялась соломенная крыша. |
I saw the curving charge of the flames across the sloping straw. |
Я увидел, как огненные языки начали лизать солому. |
A spurt of fire jetted from the window of my room. |
Пламя вырвалось и из окна моей комнаты. |
I knew at once what had happened. |
Я сразу понял, что случилось. |
I remembered the crash I had heard. |
Мне вспомнился недавний треск. |