Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Эротика, Секс, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в стране чудес (перевод Palek): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алиса в стране чудес (перевод Palek) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в стране чудес (перевод Palek)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ручки-то шаловливые оставь, - отстранилась Алиса. А сама подумала: "Тот еще фрукт, что за мир, сплошные извращенцы"

- Еще какой фрукт! - Пиздючка как будто угадала мысли Алисы. - Отсюда вывод: "Чем больше женщину мы меньше, тем меньше больше она нам".

- Чего-чего? - нахмурилась Алиса. - Что-то я не уследила за вашей мыслью. Впрочем, как я вам уже неоднократно повторяла, женщины, особенно в возрасте, меня не интересуют.

- Это да, от любви до ненависти - один раз, - пожала плечами Пиздючка. - Но ты, дорогуша, не даешь мне даже один раз.

- Вот еще! ("Старая карга", - подумала Алиса) Кота своего используй на один раз!

- Кота? М-да... Это мысль! Я подумаю. Как говорится, "Место клизмы изменить нельзя".

"Не, со своими прибаутками она меня доведет до того, что скоро тут появится могила женщины. На ее надгробной плите будет выбито: "Здесь лежит Пиздючка. Ее запиздили за то, что она слишком много пиздила не по теме". Но вслух она этого, естественно, не произнесла.

- Ну как там насчет пообщаться поближе? - сладеньким голоском проворковала Пиздючка, еще глубже вонзив свой подбородок в плечо Алисы.

- Слушай, бабка, ты хамишь так, как будто у тебя в кармане запасная челюсть, вскипела Алиса. - Еще пару слов в этом духе, и я приласкаю твою жопу. Изнутри. Поняла?

- Да ну, - сказала Пиздючка, сейчас ты у меня полетишь, как свинья; и я тебя, мудачку...

/См. оригинал, если не верите, что старая светская женщина может так выражаться: "Just about as much right,' said the Duchess, 'as pigs have to fly; and the m-- "/

Пиздючка прекратила любвизъявления на самой высокой ноте и задрожала, как девственница в первую брачную ночь. Прямо перед ними, раздвинув ноги в неподобающей позе, стояла Королева.

- Денек ничего, да-а, ваше величество, - Пиздючка, казалось, в миг потеряла дар речи.

- Хум хау, педофилка вонючая! Сейчас передо мной будет пустое место, или твоя голова. Считаю до одного! Раз...

В том месте, где только что стояла Пиздючка, осталась ее трость, очки, и прокладка. Само тело растворилось в небытии.

- Играть будет или как? - обратилась Королева к Алисе.

Пример Пиздючки был очень наглядным; поскольку Алиса еще не выработала такой реактивности, она сочла за благо присоединиться к игре. Пока начальницы не было на поле, остальные игроки занялись жарением шашлыков из луговых собачек, отстрелом друг друга, групповухой и прочими, не менее веселыми занятиями. Увидев такой беспредел без ее участия, Королева быстро всех построила в очередь к палачу. В результате половина участвующих была арестована, остальная половина их охраняла. Таким образом, на поле был наведен порядок, и Королева обратилась к Алисе:

- Ты уже видела рыбу Фугу?

- Не-а. Даже не слышала о такой!

- Ну и зря. Очень качественный деликатес. А еще им убивают врагов, объяснила Королева.

- Очень интересно. Деликатесом убивают врагов? - удивилась Алиса.

- Ну да, что тут непонятного? - сказала Королева. - Пошли, познакомлю, он тебе все и расскажет.

Уходя, Алиса расслышала, как Король тихо сказал, обращаясь к арестованным: "А теперь скинулись все по штуке и будете помилованы". "Коррупция и инфляция в одном лице, - подумала Алиса, - если часто приговаривать к смерти, то помилование будет стоить дешево".

Вскоре они с Королевой наткнулись на небольшого трехголового Дракона, мирно греющегося на солнышке. Дракон был пьян, и пел хором невпопад.

- Ну-ка встал в стойку и доложил по форме, что и как! - крикнула ему Королева. - И отведи эту юную бля... (Королева с усмешкой смерила Алису с головы до ног)... эту юную леди к рыбе Фугу! Пусть он ей вкратце накатает свою биографию. А мне надо вернуться и присмотреть за Зоной. Я там распорядилась поменять местами воров и пидоров. Вот потеха будет!

И она ушла, оставив Алису наедине с Драконом.

Дракон был чешуйчатый, горячий и вонял серой. Одна голова заснула, другая рыгала после попойки, третья сверлила Алису желтым глазом. Дракон подождал, пока Королева скроется с глаз, почесал левой лапой правое крыло и фыркнул:

- Просто пиздец какой-то!

- Где? - откликнулась Алиса.

- Да только что умотала, - ответил Дракон. - Все неймется бабе, мутит Зону. Вчерась забежала ко мне, давай орать: "Выходи, буду тебя казнить". Я отвечаю: "Ну дык давай, казни, только нехрен в жопу орать!" Просто смех и только! Я же только рыгну огоньком с похмела неосторожно, ей бешбармак сразу будет! Ладно, пошли, что ли.

"Заколебали тут все. "Становись, рассчитайся, шаг влево-вправо считается побегом, прыжок на месте - провокация, стреляю без предупреждения!" Все, кому не лень, командуют! Еще немного, воров работать заставят!" - думала Алиса, неохотно плетясь за Драконом. Они прошли совсем немного, прежде чем увидели рыбу Фугу. Шар ее иглобрюхого тела, налитый водой, был виден издалека. Рыба в грустном одиночестве сидела на куске прибрежной скалы и громко материлась на всю округу. Алису взяли непонятки:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x