Но дунут ветра хладные порывы —
Несчастнейшему станешь ты сродни:
Там сорняки подымутся одни,
Где уповал увидеть летом нивы!
И я трудиться вышел в день весенний, —
Неутомимый сеятель видений,
Прилежный созидатель красоты…
Но близится крушенье упований!
Дыханье ледяное смерти ранней
Погубит урожай моей мечты.
<1893>
Далекая мне грезится страна…
Там снег ложится белою постелью,
Там воздух оглашают дикой трелью
Неведомые птичьи племена;
Там дремлет корабельная сосна,
Соседствуя с разлапистою елью;
И скорбный мох простерся по ущелью,
И ледяная зыблется волна.
И сумрачных видений череда
Властительно влечет меня туда, —
Где сполохи объемлют мглу эфира,
Где пламень страсти суетной потух,
И бесконечности причастен дух,
И внятны голоса иного мира.
<1892>
Паломник старый, вынесши сполна
Всю ярость ветра, и дождя и снега,
Добравшись на закате до ночлега,
Не выпил поднесенного вина.
Он ведал, что ему не суждена
Земная радость иль мирская нега —
Они постыдней подлого побега,
Коль Божье бремя взял на рамена…
Так лавровый отринул ты венец,
Когда им пожелали, наконец,
Тебя почтить, истерзанный бедняга!
Для творческих, духовных создан мук,
Ты знал: мирская слава – тщетный звук,
И прах никчемный – все земные блага.
<1893>
Мои желанья умерли. Ужель
Померкли краски, песни отзвучали?
Мне безразличны беды и печали —
И радости утратили свой хмель.
Я – галеон, который сел на мель,
Идя во мгле, и снимется едва ли…
Зачем я плыл в непознанные дали,
Зачем искал неведомых земель?
Развей меня объемлющую мглу,
О Господи, отеческой рукой!
Очисти дух мой, обреки на муки!
Святому я причастен ремеслу —
И знаю: лучше буря, чем покой;
И помню: даже горе краше скуки.
<1893>
О безнадежность времени! Как стадо
Овец, которых гонит непогода,
Которых настигают с небосвода
Раскаты грома и удары града,
Часы влекутся в Вечность; и не надо
Желать или бояться их прихода:
Часы! им не сопутствует невзгода,
И с ними не является награда.
Часы… Они проходят без следа —
Так за звездою движется звезда;
И жду его, хотя не без печали, —
Того, что завершил бы череду…
И чем он дале, тем я боле жду,
А он, чем боле жду его, тем дале.
<1893>
Из книги «Свободные стихи»
Сюда, мой конь! Прими узду: сказали,
Чтоб не скакал ты весело и вольно,
Послушный лишь веленьям жизни мудрым;
Сказали, чтобы ты бежал по кругу,
Язык бича познал, и покорился,
И гордую седлу подставил спину.
Сюда, мой конь! Сказали, будто в сердце
И верное – неверно;
будто строфы,
Родившиеся в глубине души —
Безудержные, как источник чистый,
Что мягкую земную оболочку
Взрывая, брызжет радужною пылью, —
Должны умолкнуть ради строк бесцветных,
Пустых и сладких, иже сочиняют
Надменные ученые пииты.
«Ату!» – они вопят, когда у входа
В священный храм свободного заметят…
Сюда, мой конь! Топчи копытом дерзким
Цветы и травы в благовонных долах!
Порви узду! Швырни на ствол сухой,
Священный, – под горячий пламень солнца, —
Ученого пиита облаченье,
Листвой увядшей, древним лавром римским
Обшитое, и греческим узором!
И на рассвете гордо устремляйся
Отсюда – в неизведанные сферы!
Pollice verso (Воспоминание о тюрьме)
Да! я влачился – с головой, лишенной
И шляпы, и волос; и с тяжкой цепью
Вокруг лодыжки – горестно влачился
Среди мерзейших гадин; пресмыкался
Среди грехов чернейших и, казалось,
Вокруг меня раздувшиеся черви,
С глазами слизкими, в загнившей бочке,
Средь пакостного тленья жадно вьются!
Я проходил, бесстрастный, между гнусных;
Меж рук моих, с мольбою вознесенных,
Казалось, крылья чистые раскрыла
Голубка белая… Доселе жутко
Узреть в раздумьях то, что зрел воочью!
И, жалкому подобен беглецу,
Подъемлюсь, ноги в страхе напрягая!
Есть мысли, выжигающие память!
Но купиной моя неопалимой
Пылает! И кубинского народа
Грядущее в огне ее провижу!
И плачу: мысль покорна тем же силам,
Что реки, океаны, камни, звезды —
Благие и зловещие; миндаль,
Который веткой осеняет темной
Мое окно высокое – побегом
Рожден миндальным! Золотая сфера,
Исполненная соком благовонным,
Которую веселая малышка —
Цветок изгнанья! – мне дала, играя, —
Есть апельсин! и апельсинный нeктар!
О, если сеешь слезы в почве слезной —
Обрящешь древо слез; а прегрешенье —
Лишь матерь воздаянья:
бытие —
Не кубок мага, волшебству покорный,
Поящий желчью – скорбных, и токайским
Вином – счастливых! Бытие – серьезно:
Частица мироздания, – и фраза,
Стремящаяся к фразе; и рабыня,
Привязанная к пышной колеснице,
В пыли златой влачащаяся – в быстром,
Смятенном беге, – о! рабыня мчится
Вослед незримым узам неустанно,
Прикованная к Вечности беспечной!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу