В этот раз на глазах Басё совершалось необыкновенно красочное ритуальное действие. Он наблюдал за переселением божества из старого дворца в новый и мог подробно осмотреть интерьеры палат и храмов. Целых два дня – 12-го и 13-го сентября, Басё изучал достопримечательности Исэ дзингу.
Пятое по счёту посещение главной святыни японцев, совпавшее с самым значимым праздником храма, стало для поэта наиболее плодотворным. Под впечатлением от увиденного он написал глубокомысленные строки о старой и молодой вишнях, растущих из одного корня. Именно символическое значение преемственности в ритуальной церемонии Сэнгё в Исэ Басё имел в виду, сочиняя известный хайку:
Око раго иппон юкаси умэ-но хана.
Мой вариант перевода:
Жизнь двум сливам
Корень даёт,
Одна – увядает,
Другая – цветёт!
Церемония сэнгё в Исэ
Праздничное шествие монахов
Находясь в Исэ, не слишком далеко от родного уезда Ига, Басё отложил возвращение в Эдо и решил в очередной раз посетить родительский дом.
Сопровождавший Басё во время всего путешествия «в губокую даль» его верный ученик Сора заболел и не смог следовать за учителем. Он присоединился к Басё позже только в самом Ига, где поэт собрался провести зиму. Через некоторое время Сора вернулся в Эдо, а Басё остался в Ига набираться сил в родительском доме. В это время он писал созерцательные или шуточные хайку для души.
Один из таких – предновогодний стих о том, как соседи готовятся встречать Новый год:
Сусухаки ва оно-га тана цуру дайку кана.
13 декабря у японцев – «День чистоты» – «сусу хаки» или «сусу хараи». Когда-то он считался религиозным событием перед празднованием Нового года, но со временем превратился в повсеместный «субботник» в нашем понимании, соблюдаемый большинством населения страны. Священнослужители в этот день мастерят длинные веники из бамбуковых палок и сосновых веток, смахивают пыль и копоть с крыш и стен, чистят всё внутри и снаружи храмовых построек.
Традиция зародилась ещё со времёни эпохи Хэйан, но укрепилась и стала общепринятой после полной уборки в замке Эдо, когда не только служителям культа, но и всем, кто проживал в замке, было приказано тщательно вычистить помещения и внутреннюю территорию.
Когда «день уборки» жилища подходит к концу, домочадцы совершают «до:агэ» – подбрасывают на руках хозяина дома. Вечером все принимают баню «фуро» и отмечают праздник домашними угощениями.
Сусухаки
Уборка в храме Нанася
Многие поэты сочиняли хайку на тему «сусу хаки» или «сусу хараи», имея в виду и духовное очищение человека, но Басё сделал акцент на фигуре плотника. В те времена мастера по дереву очень ценились и были нарасхват, всегда занятые ремонтом чужих строений и изготовлением мебели, но именно в этот день они чистят и ремонтируют только свои дома, отказываясь даже от выгодных заказов:
И плотник дом свой убирает,
Хоть дел других невпроворот,
«День чистоты» все отмечают,
Встречают скоро Новый год!
Шуточный хайку для детей:
Коно танэ то омоиконасадзи то:гараси.
Крупинка зёрнышко всего,
Увидишь – даже не поверишь,
Что вырастает из него
Стручок-красавец – красный перец.
Такой же по духу хайку о баклажане:
Харусамэ я футаба ни моюру насуби данэ.
Баклажана семечку
Весенний дождь полил,
Двум маленьким листочкам
К свету путь открыл.
В некоторых переводах смысл искажается из-за ошибочнойной трактовки старого глагола «моюру» – «раскрываться» – о побегах ростков. Его легко принять за «моэру» – «пылать», «гореть», поэтому встречаются варианты – «листочки пылают как языки пламени».
Настроение отдыха в первые дни весны передает хайку с очень красивым звучанием:
Бусё:са я какиосарэси хару-но амэ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу