Алексей Раздорский - Поэзия Басё. Перевод и смысл

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Раздорский - Поэзия Басё. Перевод и смысл» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия Басё. Перевод и смысл: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия Басё. Перевод и смысл»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрывая тему поэзии Басё, автор приводит свои интерпретации японских трёхстиший, выполненные в форме поэтического перевода. В книге сделана попытка объяснить истинный смысл произведений Басё на основе анализа комментариев поэта к своим стихам, а также документальных источников и фактов биографии мастера японской поэзии.

Поэзия Басё. Перевод и смысл — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия Басё. Перевод и смысл», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В этот раз на глазах Басё совершалось необыкновенно красочное ритуальное действие. Он наблюдал за переселением божества из старого дворца в новый и мог подробно осмотреть интерьеры палат и храмов. Целых два дня – 12-го и 13-го сентября, Басё изучал достопримечательности Исэ дзингу.

Пятое по счёту посещение главной святыни японцев, совпавшее с самым значимым праздником храма, стало для поэта наиболее плодотворным. Под впечатлением от увиденного он написал глубокомысленные строки о старой и молодой вишнях, растущих из одного корня. Именно символическое значение преемственности в ритуальной церемонии Сэнгё в Исэ Басё имел в виду, сочиняя известный хайку:

Око раго иппон юкаси умэ-но хана.

Мой вариант перевода:

Жизнь двум сливам
Корень даёт,
Одна – увядает,
Другая – цветёт!

Церемония сэнгё в Исэ Праздничное шествие монахов Находясь в Исэ не слишком - фото 41

Церемония сэнгё в Исэ

Праздничное шествие монахов Находясь в Исэ не слишком далеко от родного уезда - фото 42

Праздничное шествие монахов

Находясь в Исэ, не слишком далеко от родного уезда Ига, Басё отложил возвращение в Эдо и решил в очередной раз посетить родительский дом.

Сопровождавший Басё во время всего путешествия «в губокую даль» его верный ученик Сора заболел и не смог следовать за учителем. Он присоединился к Басё позже только в самом Ига, где поэт собрался провести зиму. Через некоторое время Сора вернулся в Эдо, а Басё остался в Ига набираться сил в родительском доме. В это время он писал созерцательные или шуточные хайку для души.

Один из таких – предновогодний стих о том, как соседи готовятся встречать Новый год:

Сусухаки ва оно-га тана цуру дайку кана.

13 декабря у японцев – «День чистоты» – «сусу хаки» или «сусу хараи». Когда-то он считался религиозным событием перед празднованием Нового года, но со временем превратился в повсеместный «субботник» в нашем понимании, соблюдаемый большинством населения страны. Священнослужители в этот день мастерят длинные веники из бамбуковых палок и сосновых веток, смахивают пыль и копоть с крыш и стен, чистят всё внутри и снаружи храмовых построек.

Традиция зародилась ещё со времёни эпохи Хэйан, но укрепилась и стала общепринятой после полной уборки в замке Эдо, когда не только служителям культа, но и всем, кто проживал в замке, было приказано тщательно вычистить помещения и внутреннюю территорию.

Когда «день уборки» жилища подходит к концу, домочадцы совершают «до:агэ» – подбрасывают на руках хозяина дома. Вечером все принимают баню «фуро» и отмечают праздник домашними угощениями.

Сусухаки Уборка в храме Нанася Многие поэты сочиняли хайку на тему сусу хаки - фото 43

Сусухаки

Уборка в храме Нанася Многие поэты сочиняли хайку на тему сусу хаки или сусу - фото 44

Уборка в храме Нанася

Многие поэты сочиняли хайку на тему «сусу хаки» или «сусу хараи», имея в виду и духовное очищение человека, но Басё сделал акцент на фигуре плотника. В те времена мастера по дереву очень ценились и были нарасхват, всегда занятые ремонтом чужих строений и изготовлением мебели, но именно в этот день они чистят и ремонтируют только свои дома, отказываясь даже от выгодных заказов:

И плотник дом свой убирает,
Хоть дел других невпроворот,
«День чистоты» все отмечают,
Встречают скоро Новый год!

Шуточный хайку для детей:

Коно танэ то омоиконасадзи то:гараси.

Крупинка зёрнышко всего,
Увидишь – даже не поверишь,
Что вырастает из него
Стручок-красавец – красный перец.

Такой же по духу хайку о баклажане:

Харусамэ я футаба ни моюру насуби данэ.

Баклажана семечку
Весенний дождь полил,
Двум маленьким листочкам
К свету путь открыл.

В некоторых переводах смысл искажается из-за ошибочнойной трактовки старого глагола «моюру» – «раскрываться» – о побегах ростков. Его легко принять за «моэру» – «пылать», «гореть», поэтому встречаются варианты – «листочки пылают как языки пламени».

Настроение отдыха в первые дни весны передает хайку с очень красивым звучанием:

Бусё:са я какиосарэси хару-но амэ.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия Басё. Перевод и смысл»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия Басё. Перевод и смысл» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия Басё. Перевод и смысл»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия Басё. Перевод и смысл» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x