• Пожаловаться

Vladimir Nabokov: Speak, Memory

Здесь есть возможность читать онлайн «Vladimir Nabokov: Speak, Memory» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: New York, год выпуска: 2011, ISBN: 978-0-307-78773-6, издательство: Vintage International, категория: Биографии и Мемуары / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Vladimir Nabokov Speak, Memory

Speak, Memory: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Speak, Memory»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Speak, Memory Conclusive Evidence Lolita Pnin Despair The Gift The Real Life of Sebastian Knight The Defense

Vladimir Nabokov: другие книги автора


Кто написал Speak, Memory? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Speak, Memory — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Speak, Memory», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

To love with all one’s soul and leave the rest to fate, was the simple rule she heeded. “Vot zapomni [now remember],” she would say in conspiratorial tones as she drew my attention to this or that loved thing in Vyra—a lark ascending the curds-and-whey sky of a dull spring day, heat lightning taking pictures of a distant line of trees in the night, the palette of maple leaves on brown sand, a small bird’s cuneate footprints on new snow. As if feeling that in a few years the tangible part of her world would perish, she cultivated an extraordinary consciousness of the various time marks distributed throughout our country place. She cherished her own past with the same retrospective fervor that I now do her image and my past. Thus, in a way, I inherited an exquisite simulacrum—the beauty of intangible property, unreal estate—and this proved a splendid training for the endurance of later losses. Her special tags and imprints became as dear and as sacred to me as they were to her. There was the room which in the past had been reserved for her mother’s pet hobby, a chemical laboratory; there was the linden tree marking the spot, by the side of the road that sloped up toward the village of Gryazno (accented on the ultima), at the steepest bit where one preferred to take one’s “bike by the horns” ( bïka za roga ) as my father, a dedicated cyclist, liked to say, and where he had proposed; and there was, in the so-called “old” park, the obsolete tennis court, now a region of moss, mole-heaps, and mushrooms, which had been the scene of gay rallies in the eighties and nineties (even her grim father would shed his coat and give the heaviest racket an appraisive shake) but which, by the time I was ten, nature had effaced with the thoroughness of a felt eraser wiping out a geometrical problem.

By then, an excellent modern court had been built at the end of the “new” part of the park by skilled workmen imported from Poland for that purpose. The wire mesh of an ample enclosure separated it from the flowery meadow that framed its clay. After a damp night the surface acquired a brownish gloss and the white lines would be repainted with liquid chalk from a green pail by Dmitri, the smallest and oldest of our gardeners, a meek, black-booted, red-shirted dwarf slowly retreating, all hunched up, as his paintbrush went down the line. A pea-tree hedge (the “yellow acacia” of northern Russia), with a midway opening, corresponding to the court’s screen door, ran parallel to the enclosure and to a path dubbed tropinka Sfinksov (“path of the Sphingids”) because of the hawkmoths visiting at dusk the fluffy lilacs along the border that faced the hedge and likewise broke in the middle. This path formed the bar of a great T whose vertical was the alley of slender oaks, my mother’s coevals, that traversed (as already said) the new park through its entire length. Looking down that avenue from the base of the T near the drive one could make out quite distinctly the bright little gap five hundred yards away—or fifty years away from where I am now. Our current tutor or my father, when he stayed with us in the country, invariably had my brother for partner in our temperamental family doubles. “Play!” my mother would cry in the old manner as she put her little foot forward and bent her white-hatted head to ladle out an assiduous but feeble serve. I got easily cross with her, and she, with the ballboys, two barefooted peasant lads (Dmitri’s pug-nosed grandson and the twin brother of pretty Polenka, the head coachman’s daughter). The northern summer became tropical around harvest time. Scarlet Sergey would stick his racket between his knees and laboriously wipe his glasses. I see my butterfly net propped against the enclosure—just in case. Wallis Myers’ book on lawn tennis lies open on a bench, and after every exchange my father (a first-rate player, with a cannonball service of the Frank Riseley type and a beautiful “lifting drive”) pedantically inquires of my brother and me whether the “follow-through,” that state of grace, has descended upon us. And sometimes a prodigious cloudburst would cause us to huddle under a shelter at the corner of the court while old Dmitri would be sent to fetch umbrellas and raincoats from the house. A quarter of an hour later he would reappear under a mountain of clothing in the vista of the long avenue which as he advanced would regain its leopard spots with the sun blazing anew and his huge burden unneeded.

She loved all games of skill and gambling. Under her expert hands, the thousand bits of a jigsaw puzzle gradually formed an English hunting scene; what had seemed to be the limb of a horse would turn out to belong to an elm and the hitherto unplaceable piece would snugly fill up a gap in the mottled background, affording one the delicate thrill of an abstract and yet tactile satisfaction. At one time, she was very fond of poker, which had reached St. Petersburg society via diplomatic circles, so that some of the combinations came with pretty French names— brelan for “three of a kind,” couleur for “flush,” and so on. The game in use was the regular “draw poker,” with, occasionally, the additional tingle of jackpots and an omnivicarious joker. In town, she often played poker at the houses of friends until three in the morning, a society recreation in the last years before World War One; and later, in exile, she used to imagine (with the same wonder and dismay with which she recalled old Dmitri) the chauffeur Pirogov who still seemed to be waiting for her in the relentless frost of an unending night, although, in his case, rum-laced tea in a hospitable kitchen must have gone a long way to assuage those vigils.

One of her greatest pleasures in summer was the very Russian sport of hodit’ po gribï (looking for mushrooms). Fried in butter and thickened with sour cream, her delicious finds appeared regularly on the dinner table. Not that the gustatory moment mattered much. Her main delight was in the quest, and this quest had its rules. Thus, no agarics were taken; all she picked were species belonging to the edible section of the genus Boletus (tawny edulis , brown scaber , red aurantiacus , and a few close allies), called “tube mushrooms” by some and coldly defined by mycologists as “terrestrial, fleshy, putrescent, centrally stipitate fungi.” Their compact pilei—tight-fitting in infant plants, robust and appetizingly domed in ripe ones—have a smooth (not lamellate) under-surface and a neat, strong stem. In classical simplicity of form, boletes differ considerably from the “true mushroom,” with its preposterous gills and effete stipal ring. It is, however, to the latter, to the lowly and ugly agarics, that nations with timorous taste buds limit their knowledge and appetite, so that to the Anglo-American lay mind the aristocratic boletes are, at best, reformed toadstools.

Rainy weather would bring out these beautiful plants in profusion under the firs, birches and aspens in our park, especially in its older part, east of the carriage road that divided the park in two. Its shady recesses would then harbor that special boletic reek which makes a Russian’s nostrils dilate—a dark, dank, satisfying blend of damp moss, rich earth, rotting leaves. But one had to poke and peer for a goodish while among the wet underwood before something really nice, such as a family of bonneted baby edulis or the marbled variety of scaber , could be discovered and carefully teased out of the soil.

On overcast afternoons, all alone in the drizzle, my mother, carrying a basket (stained blue on the inside by somebody’s whortleberries), would set out on a long collecting tour. Toward dinnertime, she could be seen emerging from the nebulous depths of a park alley, her small figure cloaked and hooded in greenish-brown wool, on which countless droplets of moisture made a kind of mist all around her. As she came nearer from under the dripping trees and caught sight of me, her face would show an odd, cheerless expression, which might have spelled poor luck, but which I knew was the tense, jealously contained beatitude of the successful hunter. Just before reaching me, with an abrupt, drooping movement of the arm and shoulder and a “Pouf!” of magnified exhaustion, she would let her basket sag, in order to stress its weight, its fabulous fullness.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Speak, Memory»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Speak, Memory» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
Владимир Набоков: Другие берега
Другие берега
Владимир Набоков
Vladimir Nabokov: The Gift
The Gift
Vladimir Nabokov
Vladimir Nabokov: The Enchanter
The Enchanter
Vladimir Nabokov
Владимир Набоков: Lolita
Lolita
Владимир Набоков
Отзывы о книге «Speak, Memory»

Обсуждение, отзывы о книге «Speak, Memory» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.