Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It is hard to take up drawing again at my age, when I have never made any pictures except those of the boa constrictor from the outside and the boa constrictor from the inside, since I was six. Не так это просто - в моем возрасте вновь приниматься за рисование, если за всю свою жизнь только и нарисовал что удава снаружи и изнутри, да и то в шесть лет!
I shall certainly try to make my portraits as true to life as possible. Конечно, я стараюсь передать сходство как можно лучше.
But I am not at all sure of success. Но я совсем не уверен, что у меня это получится.
One drawing goes along all right, and another has no resemblance to its subject. Один портрет выходит удачно, а другой ни капли не похож.
I make some errors, too, in the little prince's height: in one place he is too tall and in another too short. Вот и с ростом то же: на одном рисунке принц у меня чересчур большой, на другом - чересчур маленький.
And I feel some doubts about the color of his costume. И я плохо помню, какого цвета была его одежда.
So I fumble along as best I can, now good, now bad, and I hope generally fair-to-middling. Я пробую рисовать и так и эдак, наугад, с грехом пополам.
In certain more important details I shall make mistakes, also. Наконец, я могу ошибиться и в каких-то важных подробностях.
But that is something that will not be my fault. Но вы уж не взыщите.
My friend never explained anything to me. Мой друг никогда мне ничего не объяснял.
He thought, perhaps, that I was like himself. Может быть, он думал, что я такой же, как он.
But I, alas, do not know how to see sheep through the walls of boxes. Но я, к сожалению, не умею увидеть барашка сквозь стенки ящика.
Perhaps I am a little like the grown-ups. Может быть, я немного похож на взрослых.
I have had to grow old. Наверно, я старею.
V V
As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey. Каждый день я узнавал что-нибудь новое о его планете, о том, как он её покинул и как странствовал.
The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts. Он рассказывал об этом понемножку, когда приходилось к слову.
It was in this way that I heard, on the third day, about the catastrophe of the baobabs. Так, на третий день я узнал о трагедии с баобабами.
This time, once more, I had the sheep to thank for it. Это тоже вышло из-за барашка.
For the little prince asked me abruptly - as if seized by a grave doubt - Казалось, Маленьким принцем вдруг овладели тяжкие сомнения, и он спросил:
"It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?" - Скажи, ведь правда, барашки едят кусты?
"Yes, that is true." - Да, правда.
"Ah! I am glad!" - Вот хорошо!
I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes. Я не понял, почему это так важно, что барашки едят кусты.
But the little prince added: Но Маленький принц прибавил:
"Then it follows that they also eat baobabs?" - Значит, они и баобабы тоже едят?
I pointed out to the little prince that baobabs were not little bushes, but, on the contrary, trees as big as castles; and that even if he took a whole herd of elephants away with him, the herd would not eat up one single baobab. Я возразил, что баобабы - не кусты, а огромные деревья, вышиной с колокольню, и, если даже он приведет целое стадо слонов, им не съесть и одного баобаба.
The idea of the herd of elephants made the little prince laugh. Услыхав про слонов, Маленький принц засмеялся:
"We would have to put them one on top of the other," he said. - Их пришлось бы поставить друг на друга...
Elephants.jpg Elephants.jpg
But he made a wise comment: А потом сказал рассудительно:
"Before they grow so big, the baobabs start out by being little." - Баобабы сперва, пока не вырастут, бывают совсем маленькие.
"That is strictly correct," I said. - Это верно.
"But why do you want the sheep to eat the little baobabs?" Но зачем твоему барашку есть маленькие баобабы?
He answered me at once, "Oh, come, come!", as if he were speaking of something that was self-evident. - А как же! - воскликнул он, словно речь шла о самых простых, азбучных истинах.
And I was obliged to make a great mental effort to solve this problem, without any assistance. И пришлось мне поломать голову, пока я додумался, в чем тут дело.
Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived - as on all planets - good plants and bad plants. На планете Маленького принца, как на любой другой планете, растут травы полезные и вредные.
In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants. А значит, есть там хорошие семена хороших, полезных трав и вредные семена дурной, сорной травы.
But seeds are invisible. Но ведь семена невидимы.
They sleep deep in the heart of the earth's darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken. Они спят глубоко под землей, пока одно из них не вздумает проснуться.
Then this little seed will stretch itself and begin -timidly at first - to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun. Тогда оно пускает росток; он расправляется и тянется к солнцу, сперва такой милый и безобидный.
If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish. Если это будущий редис или розовый куст, пусть его растет на здоровье.
But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it. Но если это какая-нибудь дурная трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь.
Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab. И вот на планете Маленького принца есть ужасные, зловредные семена... это семена баобабов.
The soil of that planet was infested with them. Почва планеты вся заражена ими.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x