Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he was in Turkish costume, and so nobody would believe what he said. Но никто ему не поверил, а все потому, что он был одет по-турецки.
Grown-ups are like that... Уж такой народ эти взрослые!
Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume. К счастью для репутации астероида Б-612, правитель Турции велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье.
So in 1920 the astronomer gave his demonstration all over again, dressed with impressive style and elegance. В 1920 году тот астроном снова доложил о своем открытии.
And this time everybody accepted his report. На этот раз он был одет по последней моде - и все с ним согласились.
Habille a l Europeenne.jpg Habille a l Europeenne.jpg
If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on account of the grown-ups and their ways. Я вам рассказал так подробно об астероиде Б-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых. Взрослые очень любят цифры.
When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном.
They never say to you, Никогда они не скажут:
"What does his voice sound like? "А какой у него голос?
What games does he love best? В какие игры он любит играть?
Does he collect butterflies?" Ловит ли он бабочек?"
Instead, they demand: Они спрашивают:
"How old is he? "Сколько ему лет?
How many brothers has he? Сколько у него братьев?
How much does he weigh? Сколько он весит?
How much money does his father make?" Сколько зарабатывает его отец?"
Only from these figures do they think they have learned anything about him. И после этого воображают, что узнали человека.
If you were to say to the grown-ups: Когда говоришь взрослым:
"I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof," they would not be able to get any idea of that house at all. "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби", - они никак не могут представить себе этот дом.
You would have to say to them: Им надо сказать:
"I saw a house that cost $20,000." Then they would exclaim: "Я видел дом за сто тысяч франков", - и тогда они восклицают:
"Oh, what a pretty house that is!" "Какая красота!"
Just so, you might say to them: Точно так же, если им сказать:
"The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he was looking for a sheep. "Вот доказательства, что Маленький принц на самом деле существовал - он был очень, очень славный, он смеялся, и ему хотелось иметь барашка.
If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists." And what good would it do to tell them that? They would shrug their shoulders, and treat you like a child. А кто хочет барашка, тот уж конечно существует", - если сказать так, они только пожмут плечами и посмотрят на тебя как на несмышленого младенца.
But if you said to them: Но если сказать им:
"The planet he came from is Asteroid B-612," then they would be convinced, and leave you in peace from their questions. "Он прилетел с планеты, которая называется астероид Б-612", - это их убедит, и они не станут докучать вам расспросами.
They are like that. Уж такой народ эти взрослые.
One must not hold it against them. Не стоит на них сердиться.
Children should always show great forbearance toward grown-up people. Дети должны быть очень снисходительны к взрослым.
But certainly, for us who understand life, figures are a matter of indifference. Но мы, те, кто понимает, что такое жизнь, - мы, конечно, смеемся над номерами и цифрами!
I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy-tales. Я охотно начал бы эту повесть как волшебную сказку.
I should have like to say: Я хотел бы начать так:
"Once upon a time there was a little prince who lived on a planet that was scarcely any bigger than himself, and who had need of a sheep..." "Жил да был Маленький принц. Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга..."
To those who understand life, that would have given a much greater air of truth to my story. Те, кто понимает, что такое жизнь, сразу увидели бы, что это гораздо больше похоже на правду.
For I do not want any one to read my book carelessly. Ибо я совсем не хочу, чтобы мою книжку читали просто ради забавы.
I have suffered too much grief in setting down these memories. Сердце мое больно сжимается, когда я вспоминаю моего маленького друга, и нелегко мне о нем говорить.
Six years have already passed since my friend went away from me, with his sheep. Вот уже шесть лет, как мой друг вместе с барашком меня покинул.
If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him. И я пытаюсь рассказать о нем для того, чтобы его не забыть.
To forget a friend is sad. Это очень печально, когда забывают друзей.
Not every one has had a friend. Не у всякого был друг.
And if I forget him, I may become like the grown-ups who are no longer interested in anything but figures... И я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр.
It is for that purpose, again, that I have bought a box of paints and some pencils. Еще и потому я купил ящик с красками и цветные карандаши.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x