Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Маленький принц - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Маленький принц - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Маленький принц - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
So then I did my drawing over once more. | Я опять нарисовал по-другому. |
Mouton3.jpg But it was rejected too, just like the others. | Mouton3.jpg Но он и от этого рисунка отказался. |
"This one is too old. | - Этот слишком старый. |
I want a sheep that will live a long time." | Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго. |
By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart. So I tossed off this drawing. | Тут я потерял терпение - ведь надо было поскорее разобрать мотор - и нацарапал вот что: |
And I threw out an explanation with it. | И сказал малышу: |
"This is only his box. | - Вот тебе ящик. |
The sheep you asked for is inside." | А в нем сидит твой барашек. |
Mouton4.jpg | Mouton4.jpg |
I was very surprised to see a light break over the face of my young judge: | Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял: |
"That is exactly the way I wanted it! | - Вот такого мне и надо! |
Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?" | Как ты думаешь, много он ест травы? |
"Why?" | - А что? |
"Because where I live everything is very small..." | - Ведь у меня дома всего очень мало... |
"There will surely be enough grass for him," I said. | - Ему хватит. |
"It is a very small sheep that I have given you." | Я тебе даю совсем маленького барашка. |
He bent his head over the drawing. "Not so small that - Look! | - Не такого уж маленького... - сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок. - Смотри-ка! |
He has gone to sleep..." | Мой барашек уснул... |
And that is how I made the acquaintance of the little prince. | Так я познакомился с Маленьким принцем. |
III | III |
Precipice.jpg | Precipice.jpg |
It took me a long time to learn where he came from. | Не скоро я понял, откуда он явился. |
The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. | Маленький принц засыпал меня вопросами, но, когда я спрашивал о чем-нибудь, он будто и не слышал. |
It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me. | Лишь понемногу, из случайных, мимоходом оброненных слов мне все открылось. |
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: | Так, когда он впервые увидел мой самолет (самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться), он спросил: |
"What is that object?" | - Что это за штука? |
"That is not an object. It flies. | - Это не штука. |
It is an airplane. | Это самолет. |
It is my airplane." | Мой самолет. |
And I was proud to have him learn that I could fly. | Он летает. И я с гордостью объяснил, что умею летать. |
He cried out, then: | Тогда малыш воскликнул: |
"What! | - Как! |
You dropped down from the sky?" | Ты упал с неба? |
"Yes," I answered, modestly. | - Да, - скромно ответил я. |
"Oh! That is funny!" | - Вот забавно!.. |
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously. | И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня взяла досада: я люблю, чтобы к моим злоключениям относились серьезно. |
Then he added: | Потом он прибавил: |
"So you, too, come from the sky! | - Значит, ты тоже явился с неба. |
Which is your planet?" | А с какой планеты? |
At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: | "Так вот разгадка его таинственного появления здесь, в пустыне!" - подумал я и спросил напрямик: |
"Do you come from another planet?" | - Стало быть, ты попал сюда с другой планеты? |
But he did not reply. | Но он не ответил. |
He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: | Он тихо покачал головой, разглядывая самолет: |
"It is true that on that you can't have come from very far away..." | - Ну, на этом ты не мог прилететь издалека... |
And he sank into a reverie, which lasted a long time. | И надолго задумался о чем-то. |
Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure. | Потом вынул из кармана барашка и погрузился в созерцание этого сокровища. |
You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." | Можете себе представить, как разгорелось мое любопытство от странного полупризнания о "других планетах". |
I made a great effort, therefore, to find out more on this subject. | И я попытался разузнать побольше: |
"My little man, where do you come from? | - Откуда же ты прилетел, малыш? |
What is this 'where I live,' of which you speak? | Где твой дом? |
Where do you want to take your sheep?" | Куда ты хочешь унести барашка? |
After a reflective silence he answered: | Он помолчал в раздумье, потом сказал: |
"The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house." | - Очень хорошо, что ты дал мне ящик: барашек будет там спать по ночам. |
"That is so. | - Ну конечно. |
And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to." | И если ты будешь умницей, я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И колышек. |
But the little prince seemed shocked by this offer: | Маленький принц нахмурился: |
"Tie him! | - Привязывать? |
What a queer idea!" | Для чего это? |
"But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost." | - Но ведь если его не привязать, он забредет неведомо куда и потеряется. |
My friend broke into another peal of laughter: | Тут мой друг опять весело рассмеялся: |
"But where do you think he would go?" | - Да куда же он пойдет? |
"Anywhere. | - Мало ли куда? |
Straight ahead of him." | Все прямо, прямо, куда глаза глядят. |
Then the little prince said, earnestly: | Тогда Маленький принц сказал серьезно: |
"That doesn't matter. Where I live, everything is so small!" | - Это ничего, ведь у меня там очень мало места. |
And, with perhaps a hint of sadness, he added: | И прибавил не без грусти: |
"Straight ahead of him, nobody can go very far..." | - Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь... |
IV | IV |
I had thus learned a second fact of great importance: this was that the planet the little prince came from was scarcely any larger than a house! | Так я сделал еще одно важное открытие: его родная планета вся-то величиной с дом! |
But that did not really surprise me much. | Впрочем, это меня не слишком удивило. |
I knew very well that in addition to the great planets -such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus - to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope. | Я знал, что кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других, которым даже имен не дали, и среди них такие маленькие, что их и в телескоп трудно разглядеть. |
When an astronomer discovers one of these he does not give it a name, but only a number. | Когда астроном открывает такую планетку, он дает ей не имя, а просто номер. |
He might call it, for example, "Asteroid 325". | Например, астероид 3251. |
Telescope.jpg | Telescope.jpg |
I have serious reason to believe that the planet from which the little prince came is the asteroid known as B-612. | У меня есть серьезные основания полагать, что Маленький принц прилетел с планетки, которая называется "астероид Б-612". |
This asteroid has only once been seen through the telescope. That was by a Turkish astronomer, in 1909. | Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз, в 1909 году, одним турецким астрономом. |
Astronome turc.jpg | Astronome turc.jpg |
On making his discovery, the astronomer had presented it to the International Astronomical Congress, in a great demonstration. | Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии на Международном астрономическом конгрессе. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.