Елизавета Хейнонен - Уроки немецкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Уроки немецкого» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уроки немецкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уроки немецкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтобы говорить по-немецки как немцы, недостаточно просто правильно строить предложения. Нужно также уметь пользоваться модальными частицами, которые делают речь более выразительной, передавая мельчайшие оттенки смысла. Предлагаемая книга должна помочь читателю справиться с этой задачей.Книга предназначается для учащихся, знакомых с азами немецкой грамматики и осваивающих навыки немецкой разговорной речи самостоятельно, с преподавателем, в учебном заведении или на курсах. Она содержит 211 упражнений с ключами и иллюстрациями автора.

Уроки немецкого — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уроки немецкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ключ.1. “Kann ich Ihnen meine Tochter anvertrauen?“ „Aber ja!“ 2. “Kann ich Ihnen eine große Geldsumme anvertrauen?“ „Aber ja!“ 3. “Kann ich mich auf dich verlassen?” „Aber ja!“ 4. „Kann ich mich auf Ihr Ehrenwort verlassen?“ „Aber ja!“ 5. „Kann ich mich auf Ihre Diskretion verlassen?“ „Aber ja!“ 6. „Kann ich auf dich zählen?“ „Aber ja!“ 7. „Kann ich auf Ihre Hilfe zählen?“ „Aber ja!“ 8. „Kann ich dir vertrauen?“ „Aber ja!“ 9. „Liebst du mich?” „Aber ja!“

Aufgabe 2

Разрешите собеседнику сделать то, о чем он просит. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Darf ich mir Ihren Bleistift ausleihen?

B: Aber natürlich!

А: Можно я позаимствую ваш карандаш?

Б: Конечно!

1. «Можно я позаимствую вашу газету?» – «Конечно!» 2. «Можно я позаимствую ваш журнал?» – «Конечно!» 3. «Можно воспользоваться (benutzen) вашей ванной комнатой?» – «Конечно!» 4. «Можно я останусь на обед?» – «Пожалуйста». 5. «Можно мне взглянуть на эту банкноту (der Geldschein)?» – «Разумеется». 6. «Можно мне взять отгул на пару дней (ein paar Tage freinehmen), чтобы навестить мою семью?» – «Пожалуйста». 7. «Можно я примерю (anprobieren) платье в витрине (das Schaufenster)?» – «Пожалуйста. Может быть, это поможет нашему бизнесу (das Geschäft in Schwung bringen)».

Ключ. 1. “Darf ich mir Ihre Zeitung ausleihen?” “Aber natürlich!” 2. “Darf ich mir Ihre Zeitschrift ausleihen?” “Aber natürlich!” 3.“Darf ich Ihr Badezimmer benutzen?” “Aber natürlich!” 4. “Darf ich zum Mittagessen bleiben?” “Aber natürlich!” 5. “Darf ich mir den Geldschein ansehen?“ ( Или так : “Darf ich mir den Geldschein mal ansehen?“) „Aber natürlich!“ 6. „Darf ich mir ein paar Tage freinehmen, um meine Familie zu besuchen?“ „Aber natürlich!“ 7. „Darf ich das Kleid im Schaufenster anprobieren?” „Aber natürlich! Vielleicht bringt es unser Geschäft in Schwung.“

Aufgabe 3

Заверьте собеседника в том, что непременно сделаете то, о чем он вас просит. Воспользуйтесь для этого фразой Aber selbstverständlich!

A : Würdest du für mich auf die Kinder aufpassen?

B: Aber selbstverständlich!

А: Ты не присмотришь вместо меня за детьми?

Б: Само собой!

1. «Ты не присмотришь вместо меня за пленниками (der Gefangene, мн. ч. die Gefangenen)?» – «Само собой!» 2. «Ты не присмотришь вместо меня за заложниками (die Geisel, мн. ч. die Geiseln)?» – «Само собой!» 3. «Ты позаботишься о моей семье (sich kümmern um jdn), пока я буду в отъезде ( здесь: weg sein)?» – «Само собой!» 4. «Ты позаботишься о моих родителях, пока я буду в отъезде?» – «Само собой!» 5. «Ты позаботишься о моей племяннице (die Nichte), пока я буду в отъезде?» – «Само собой!» 6. «Ты поможешь мне, если что-то пойдет не так (schieflaufen)?» – «Само собой!» 7. «Ты проводишь меня до автобуса?» – «Само собой!»

Ключ.1. „Würdest du für mich auf die Gefangenen aufpassen?“ „Aber selbstverständlich!” 2. „Würdest du für mich auf die Geiseln aufpassen?“ „Aber selbstverständlich!” 3. „Würdest du dich um meine Familie kümmern, wenn ich weg bin?“ „Aber selbstverständlich!” 4. „Würdest du dich um meine Eltern kümmern, wenn ich weg bin?“ „Aber selbstverständlich!” 5. „Würdest du dich um meine Nichte kümmern, wenn ich weg bin?“ „Aber selbstverständlich!” 6. „Wirst du mir helfen, wenn irgendwas schief läuft?“ „Aber selbstverständlich!” 7. „Begleitest du mich zum Bus?“ „Aber selbstverständlich!”

Комментарий.Здесь следует заметить, что все ответные реплики-заверения, встретившиеся в проделанных вами упражнениях, взаимозаменяемы, поскольку выполняют одну и ту же коммуникативную функцию. Так, вместо Aber selbstverständlich!вы можете сказать Aber ja!или Aber natürlich!Не старайтесь закрепить за каждой немецкой репликой определенное русское соответствие, поскольку такого конкретного соответствия нет. Подойдет любая русская фраза, выполняющая аналогичную коммуникативную функцию: «Конечно!»; «Разумеется!»; «Само собой!»; «Не вопрос!»; «О чем речь!»

Aufgabe 4

Спросите у собеседника, способен ли он осилить еще один сэндвич и т.п.

A: Schaffst du noch ein Stück Kuchen?

B: Aber sicher.

А: Ты справишься с еще одним кусочком пирога?

Б: Спрашиваешь!

1. «Ты справишься с еще одним кусочком торта?» – «Спрашиваешь!» 2. «Ты справишься с еще одним кусочком пиццы?» – «Спрашиваешь!» 3. «Ты справишься с еще одним сэндвичем?» – «Не вопрос!» 4. «Ты справишься с еще одной порцией виски?» – «А то!» 5. «Ты осилишь еще одно мороженое?» – «Не вопрос!»

Ключ. 1. „Schaffst du noch ein Stück Torte?“ „Aber sicher!“ 2. „Schaffst du noch ein Stück Pizza?“ „Aber sicher!“ 3. „Schaffst du noch ein Sandwich?“ „Aber sicher!“ 4. „Schaffst du noch einen Whiskey?“ „Aber sicher!“ 5. „Schaffst du noch ein Eis?“ „Aber sicher!“

Aufgabe

5

Утешьте собеседника, согласившись с ним. Сделайте это так, как показано в образце.

Kater Ich kann ja nichts dafür dass ich einen guten Appetit habe Frau Aber - фото 2

Kater: Ich kann ja nichts dafür, dass ich einen guten Appetit habe.

Frau: Aber nein. Natürlich nicht, mein Lieber.

Кот: Я же не виноват, что у меня хороший аппетит.

Женщина: Нет, конечно не виноват, мой дорогой.

Примечание.Частица ja выполняет в первом предложении усилительную функцию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уроки немецкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уроки немецкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уроки немецкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Уроки немецкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x