)». 5. «Г-н Зоммер, я полагаю?» – «Мы знакомы?» – «Не лично, только заочно. Позвольте представиться: моя фамилия Хубер». – «Хубер? Эта фамилия кажется мне знакомой». – «Я владелец частного детективного агентства (die Privatdetektei) «Шерлок», и я здесь, чтобы предупредить вас (jdn warnen)».
Ключ.1. “Herr Lemke, nehme ich an?” – “Wir kennen uns?” – “Nicht persöhnlich, nur vom Hörensagen. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: mein Name ist Krüger.” – “Krüger? Der Name kommt mir bekannt vor.” – “Ich bin der Besitzer des Nachtklubs ‘Die schwarze Katze’.” 2. “Herr Klein, nehme ich an?” – “Wir kennen uns?” – “Nicht persöhnlich, nur vom Hörensagen. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: mein Name ist Krause.” – “Krause? Der Name kommt mir bekannt vor.” – “Ich bin der Besitzer der Gemändegalerie in der Prager Straße.” 3. “Herr Seidel, nehme ich an?” – “Wir kennen uns?” – “Nicht persöhnlich, nur vom Hörensagen. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: mein Name ist Werner.” – “Werner? Der Name kommt mir bekannt vor.” – “Ich bin der Ex-Ehemann Ihrer Frau Elena.” 4. “Herr Pfeiffer, nehme ich an?” – “Wir kennen uns?” – “Nicht persöhnlich, nur vom Hörensagen. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: mein Name ist Warnike.” – “Warnike? Der Name kommt mir bekannt vor.” – “Inspektor Warnike, und ich bin hier, um Sie festzunehmen.” 5. “Herr Sommer, nehme ich an?” – “Wir kennen uns?” – “Nicht persöhnlich, nur vom Hörensagen. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: mein Name ist Huber.” – “Huber? Der Name kommt mir bekannt vor.” – “Ich bin der Besitzer der Privatdetektei “Sherlock”, und ich bin hier, um Sie zu warnen.”
Вы собрались представить друг другу двух своих знакомых, и тут узнаете, что они не нуждаются в представлении, поскольку уже знакомы. Разыграйте эту ситуацию по-немецки, опираясь на образец.
A : Darf ich vorstellen? Das ist mein Bruder Heinrich.
B: Hallo, Heinrich! Schön, dich mal wiederzusehen.
A: Ach, ihr kennt euch schon?
А: Разреши представить. Это мой брат Генрих.
Б: Привет, Генрих! Приятно видеть тебя снова.
А: Ах, так вы уже знакомы?
1. «Разреши представить. Это мой младший (jüngerer) брат Рудольф». – «Привет, Рудольф! Приятно видеть тебя снова». – «Ах, так вы уже знакомы?» – «Мир тесен (Die Welt ist klein)». 2. «Разреши представить. Это мой старший (älterer) брат Эгон». – «Добрый вечер, Эгон! Приятно видеть вас снова». – «Ах, так вы уже знакомы?» – «Лишь мимолетно (flüchtig)». 3. «Разреши представить. Это мой шурин (der Schwager) Отто». – «Добрый вечер, г-н Штайнер! Не ожидал так скоро увидеть вас снова». – «Ах, так вы уже знакомы?» – «Мы познакомились (sich kennenlernen) в поезде». 4. «Разреши представить. Это мой старый друг Марк». – «Добрый вечер, г-н Бауэр! Не ожидал когда-либо (jemals) увидеть вас снова». – «Ах, так вы уже знакомы?» – «Даже очень хорошо». 5. «Разреши представить. Это моя племянница (die Nichte) Мария». – «Добрый вечер, Мария! Приятно видеть вас снова». – «Ах, так вы уже знакомы?» – «Да, мы знакомы с Петербурга (kennen uns von Petersburg her)». – «Ах вот как! (Ach so!) Я не знала, что вы знакомы». – «Даже очень хорошо». – «В таком случае (dann) я могу оставить вас одних и позаботиться о других гостях (sich kümmern um jdn)».
Ключ.1. “Darf ich vorstellen? Das ist mein jüngerer Bruder Rudolf.” – “Hallo, Rudolf! Schön, dich mal wiederzusehen.” – “Ach, ihr kennt euch schon?” – “Die Welt ist klein.” ( Также говорят: “Die Welt ist ein Dorf.”) 2. “Darf ich vorstellen? Das ist mein älterer Bruder Egon.” – “Guten Abend, Egon! Schön, Sie mal wiederzusehen.” – “Ach, ihr kennt euch schon?” – “Nur flüchtig.” 3. “Darf ich vorstellen? Das ist mein Schwager Otto.” – “Guten Abend, Herr Steiner! Ich habe nicht erwartet, Sie so schnell wiederzusehen.” – “Ach, ihr kennt euch schon?" – “Wir haben uns im Zug kennengelernt.” 4. “Darf ich vorstellen? Das ist mein alter Freund Mark.” – “Guten Abend, Herr Bauer! Ich habe nicht erwartet, Sie jemals wiederzusehen.” – “Ach, ihr kennt euch schon?" – “Sehr gut sogar.” 5. “Darf ich vorstellen? Das ist meine Nichte Maria.” – “Guten Abend, Maria! Schön, Sie mal wiederzusehen.” – “Ach, ihr kennt euch schon?" – “Ja, wir kennen uns von Petersburg her.” – “Ach so! Ich wusste nicht, dass ihr euch kennt.” – “Sehr gut sogar.” – “Dann kann ich euch ja alleine lassen und mich um die anderen Gäste kümmern.” 2 2 Частица ja в последней реплике служит не для выражения согласия, а лишь усиливает высказывание.
Напомните забывчивому собеседнику, где вы с ним встречались. 3 3 Здесь и далее все слова в скобках даются в исходной форме. Вы сами должны поставить их в нужную форму.
A: Sind wir uns nicht schon mal begegnet?
B: Ja, auf dem Bahnsteig.
A: Ja, richtig! Sie sind die Dame mit dem Spitz!
А: Мы не встречались раньше?
Б: Да, на перроне.
А: Да, верно! Вы – дама со шпицем!
1. «Мы не встречались раньше?» – «Да, вчера вечером». – «Да, верно! Вы – навязчивый (zudringlich) господин из лифта!» 2. «Мы не встречались раньше?» – «Да, вчера в поезде». – «Да, верно! Вы – пассажир (der Fahrgast) без билета (die Fahrkarte)!» 3. «Мы не встречались раньше?» – «Да, на корабле». – «Да, верно! Вы взошли на борт (an Bord kommen) в Лиссабоне!» 4. «Мы не встречались раньше?» – «Да, сегодня утром в ресторане». – «Да, верно! Вы – тот господин, который устроил скандал (Krach machen wegen etw.) из-за грязной скатерти!» 5. «Мы не встречались раньше?» – «Да, на корабле». – «Да, верно! Вы – господин с морской болезнью (die Seekrankheit)!» 6. «Мы не встречались раньше?» – «Да, в банке». – «Да, верно! Вы – господин с пистолетом!»
Читать дальше