Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4.“Why did you let him go?” “It’s hard to explain, but here goes.”

5.“Why don’t you borrow the money from your father-in-law?” “It’s hard to explain, but here goes.” (Определенный артикль перед словом money говорит о том, что речь идет об определенной сумме денег.)

6.“Why don’t you ask your family for help?” “It’s hard to explain, but here goes.”

EXERCISE 9

Вы знаете, что вопрос, который вы собираетесь задать, может прозвучать глупо или неуместно, но вы тем не менее хотите знать на него ответ. Задайте свой вопрос, предварив его словами It’s probably a stupid question, but here goes.

It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be a hero?

Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть героем?

1.Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть знаменитостью (a celebrity)?

2.Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть чемпионом мира?

3.Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть отцом семейства (a family man)?

4.Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, иметь две семьи?

5.Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть замужем за знаменитостью?

6.Мой вопрос, возможно, прозвучит бестактно (tactless), но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть матерью-одиночкой (a single mother)?

7.Мой вопрос, возможно, прозвучит бестактно, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть соломенной вдовой (a grass widow)?

Ключ. 1.It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be a celebrity?

2.It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be world champion?

3.It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be a family man?

4.It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to have two families?

5.It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be married to a celebrity?

6.It’s probably a tactless question, but here goes. How does it feel to be a single mother?

7.It’s probably a tactless question, but here goes. How does it feel to be a grass widow?

Here we go again!

Фразу Here we go не следует путать с восклицанием Here we go again , которое произносят при повторном возникновении неприятной ситуации. Например:

“Here we go again – quarrelling about who is going to take the children to school.” – «Ну вот опять то же самое: мы опять ссоримся из-за того, кому отвозить детей в школу».

“Here we go again, another lecture from the old man.” – «Ну всё, началось. Старик опять принялся учить нас уму-разуму».

“Oh, here we go again. Same old story.” – «Ну вот опять! Та же самая история».

Иногда последнее слово в этой идиоме опускают, и тогда она звучит также, как и интересующая нас фраза. Тем не менее спутать эти идиомы невозможно, поскольку они употребляются по-разному в соответствии со своими основными коммуникативными функциями: here we go и here goes предваряют действие, в то время как here we go again (включая усеченную форму here we go) – комментирует уже нечто свершившееся или какое-то замечание, только что сделанное собеседником:

“Here we go (again)! This old car simply won’t start!” – «Ну вот опять! Эта старая машина никак не желает заводиться!»

“Oh, here we go!” – замечает старая графиня, когда ее собеседница уже в который раз пускается рассуждать о всеобщем равенстве.

EXERCISE 10

Посетуйте на то, что некая неприятная ситуация возникла вновь.

A:Here we go again!

B:What’s wrong?

A:This old car simply won’t start!

А:Ну вот опять!

Б:Что случилось?

А:Эта старая машина никак не желает заводиться!

1.«Ну вот опять!» – «Что случилось?» – «Мотор заглох (die)».

2.«Ну вот опять!» – «Что случилось?» – «Дорогу перекрыли (close the road)».

3.«Ну вот опять!» – «Что случилось?» – «Дорожные работы (roadworks)».

4.«Ну вот опять!» – «Что случилось?» – «Свет вырубили (power cut – прекращение подачи электроэнергии )».

5.«Ну вот опять!» – «Что случилось?» – «Лампочка (a light bulb) перегорела (burn out)».

6.«Ну всё, приехали». – «Что случилось?» – «Кто-то проколол (puncture) одно из колес (tire – шина ) на моей машине».

7.«Ну всё, приехали». – «Что случилось?» – «Мы свернули не туда (take the wrong turn)».

Ключ. 1.“Here we go again!” “What’s wrong?” “The engine has died.”

2.“Here we go again!” “What’s wrong?” “They have closed the road.”

3.“Here we go again!” “What’s wrong?” “Roadworks.”

4.“Here we go again!” “What’s wrong?” “Power cut.” ( Или полным предложением: They have cut off the electricity.)

5.“Here we go again!” “What’s wrong?” “The light bulb has burnt out.”

6.“Here we go again!” “What’s wrong?” “Someone has punctured one of the tires on my car.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x