Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4.«Что стало с твоими планами стать художником?» – «Я не хочу об этом говорить. Это уже дело прошлое».

5.«Что стало с твоей судоходной компанией (shipping business)?» – «Я не хочу об этом говорить. Это уже дело прошлое».

6.«Мы называли тебя Paperboy («разносчик газет»), помнишь?» – «Я не хочу об этом говорить. Всё это в прошлом».

Ключ. 1.“So, when are you going to propose?” “Propose to whom?” “To Maggie, of course.” “Oh, Maggie! She’s history, Grandpa. I’m dating another girl now.”

2.“How’s Jane?” “Don’t mention her name to me. She’s history. I don’t want to talk about her.”

3.“What happened between you and Greg?” “I don’t want to talk about that. That’s history.”

4.“What happened to your plans to become a painter?” “I don’t want to talk about that. That’s history.”

5.“What happened to your shipping business?” “I don’t want to talk about that. That’s history.”

6.“We used to call you ‘The Paperboy’, remember?” “I don’t want to talk about that. That’s history.”

EXERCISE 4

Предупредите собеседника, чтобы вел себя осторожно.

1.Еще одна подобная ошибка – и тебе конец.

2.Только шевельнись – и тебе конец.

3.Один неверный шаг – и тебе конец.

4.Не прикасайся к этому торту. Один раз откусишь – и ты уже история.

5.Сделаешь это еще раз – и тебе конец.

6.Только пикни – и тебе конец.

7.Заведешь эту машину – и ты уже история.

Ключ. 1.Another mistake like that, and you’re history.

2.One move – and you’re history.

3.One wrong step, and you’re history.

4.Don’t touch that cake! One bite – and you’re history.

5.You do that again – and you’re history.

6.You make a sound – and you’re history.

7.You start that car – and you’re history.

far from it

Это один из способов сказать, что все обстоит далеко не так, как принято считать или как полагает собеседник, скорее даже наоборот. Например:

“I’ve always thought of him as a rather timid young man.” “Jack – timid? Far from it – he is, no doubt, quite the cheeky bastard.” – «Мне он всегда представлялся застенчивым молодым человеком». – «Это Джек-то застенчивый? Боюсь, что вы далеки от истины. Это наглец каких поискать – тут двух мнений быть не может».

“I thought Jeff spoke fluent French.” “Far from it – all he can say is ‘bonjour’!” – «Я думал, Джефф бегло говорит по-французски». – «Да где там! Всё, что он может сказать, – это бонжур 1 1 «Здравствуйте!», «Добрый день!» ».

EXERCISE 5

Дайте понять собеседнику, что его ожидания не оправдались. Как должен развиваться диалог, показано в образце, однако не следует копировать его полностью: вам могут понадобиться другие временные формы.

JACK:Have you made up with Walter?

TOM:No, I haven’t. Far from it.

ДЖЕК:Ты помирилась с Вальтером?

ТОМ:Да где там! Скорее наоборот.

1.«Вы его арестовали?» – «Да где там! Мы даже не знаем, где он скрывается».

2.«Твой муж бросил курить?» – «Да где там! Скорее наоборот. Он курит больше, чем когда-либо».

3.«Ты выиграл?» – «Да где там! Проиграл 500 фунтов».

4.«Лекарство вам помогло?» «Да где там! Скорее наоборот. Мой кашель только усилился ( буквально: стал еще хуже)».

5.«Он признался?» – «Да где там! Он настаивает (insist on sth) на своей невиновности (innocence)».

6.«Она была разочарована?» – «Скорее наоборот. Она выглядела почти счастливой».

7.«Он был пьян?» – «Нет, даже наоборот. Он был трезв как стеклышко (as sober as a judge – буквально: как судья)».

8.«Он был трезв?» – «Да где там! Он был пьян как сапожник ( буквально: как лорд)».

Ключ. 1.“Have you arrested him?” “No, we haven’t. Far from it – we don’t even know where he is hiding.”

2.“Has your husband given up smoking?” “No, he hasn’t. Far from it – he smokes harder than ever.”

3.“Did you win?” “No, I didn’t. Far from it – I lost 500 pounds.”

4.“Did the medicine help you?” “No, it didn’t. Far from it – my cough became even worse.”

5.“Did he confess?” “No, he didn’t. Far from it – he insists on his innocence.”

6.“Was she disappointed?” “No, she wasn’t. Far from it – she looked almost happy.”

7.“Was he drunk?” “No, he wasn’t. Far from it – he was as sober as a judge.”

8.“Was he sober?” No, he wasn’t. Far from it – he was as drunk as a lord.”

Here we go.

Эта идиома обычно предвосхищает какое-то действие, обычно смелое или рискованное. В русском языке ей соответствуют такие фразы как «Была не была!», «Ну что ж, приступим!», «Поехали!» и подобные.

“Alright, here we go,” – говорит хозяин посетителю, доставая ручку и раскрывая чековую книжку: он собирается выписать чек на крупную сумму.

В фильме «Миллионер из трущоб» ведущий телешоу «Кто хочет стать миллионером?» говорит: “So remember. You have three lifelines. Ask the audience, fifty-fifty and call a friend. So, the first question, for 1000 rupees, here we go.” – «Помни, у тебя есть три «спасательных круга»: ты можешь спросить аудиторию, взять пятьдесят на пятьдесят и позвонить другу. Итак, первый вопрос на тысячу рупий». Далее следует вопрос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x