— Ще ти кажа аз за какво става дума. Откога си на телефона?
Хари си погледна часовника и набръчканото му лице се изопна.
— По дяволите, четири и половина е! Хей, трябва да тръгвам. Казах на Дребосъка, че ще се върна.
— Откога, Хари?
— Не съм сигурен. Мисля, че заспах към три и половина.
— Два долара на минута?
Хари погледна настрани не защото се засрами от постъпката си, а че са го хванали.
— Мисля, че казаха четири, ама не съм сигурен. Някои приятелства разцъфтяват в продължение на много години, други са просто удобни заради работа или съседство. Трети не се поддават на обяснение. Осемдесет и първият рожден ден на Хари наближаваше, той беше два пъти по-възрастен от Мърсър и въпреки това бяха приятели от мига, в който се запознаха в кръчмата на Дребосъка. Някои хора, които ги познаваха, предполагаха, че Мърсър вижда бащинска фигура в дълголетника, особено след като бе загубил родителите си като млад. Други мислеха, че Мърсър помага на стария Хари благотворително. Нито едно от тези обяснения не се доближаваше до истината. Мърсър няколко пъти бе анализирал взаимоотношенията им и най-добрият извод, до който беше стигнал, бе, че са сродни души, дори един и същ човек, но ги разделят няколко десетилетия.
Хари Уайт се беше сражавал за родината си през Втората световна война, но не си бе направил труда да потърси облаги за ветерани, тъй като бе участвал от чувство за морален дълг и не искаше отплата за службата си. Бе дал всичко от себе си и в замяна не желаеше нищо друго освен лоялност. От собствен опит знаеше, че независимо колко размита е границата между доброто и злото, има праг, който не бива да се прекрачва. Вярваше, че думите и делата са еднакво важни и че трябва да помогне, когато го помолят. Всъщност олицетворяваше всичко, което представляваше Великата генерация.
Мърсър несъзнателно се беше придържал към стандартите от онова време и бе живял по подобен начин. Така че всъщност двамата бяха от едно поколение — мъже, които в младостта си бяха познали загубата, бяха оцелели в битка, все още оплакваха приятели и вярваха в правотата на постъпките си. Изведнъж Хари се възмути.
— Ти нали нямаше да се връщаш до края на месеца! Мърсър мина зад бара и си направи водка с джин и лимонов сок. На Хари сипа „Джак Даниълс“ и малко джинджифилов сок, колкото да запени уискито.
— Хубаво е да знам, че се интересуваш, старче. В Централноафриканската република бушува гражданска война. Ти изобщо ли не следиш вестниците?
— Крада ти вестника всеки ден, откакто си заминал. — Хари се настани на обичайното си място зад бара и одобрително отпи, преди да си запали цигара — вечния „Честърфийлд“. Сините му очи се присвиха от дима. — Не обръщам внимание на друго освен на заглавията и кръстословицата. — В дрезгавия му от пиене и цигари глас се прокрадна загриженост. — Наред ли е всичко? Нали не ти се е случило нищо лошо?
Преди да започне да разказва, Мърсър грабна телефона от дивана. Повлекан изсумтя в просъница. Хари го беше намерил зад кръчмата на Дребосъка да си търси храна. С Мърсър бяха стигнали до заключението, че очевидно не мечтае за зайци. Може би по-скоро някой охлюв щеше да бъде по силите му. Мърсър набра „Справки“ и взе номера на Центъра за контрол върху заболяванията в Атланта.
След като премина през дълга автоматична система от телефонни секретари, се добра до оператор и поиска да говори с личен състав.
— Човешки ресурси, аз съм Джон. С какво мога да ви бъда полезен?
— Здравейте, Джон. Казвам се Хари Уайт. Току-що се върнах от Африка и мисля, че от авиокомпанията са Ми дали куфар, който е на ваш служител.
— Име? — Мърсър си помисли, че Джон сигурно взе-ма уроци по общуване от автоматичната централа.
— Стоу, Кали Стоу — каза Мърсър.
— Нямаме такава… о, момент. — Последва паузата, от която Мърсър се страхуваше. — Хм, да. Ще ви прехвърля на господин Лоулър.
— Не е необходимо…
Джон вече прехвърляше разговора. След секунда се обади предпазлив глас.
— Бил Лоулър слуша. Доколкото разбирам, търсите Кали Стоу.
— Не, господин Лоулър. Просто искам да се уверя, че ако изпратя неин багаж, който авиокомпанията по погрешка е докарала в дома ми, тя ще го получи. Тя спомена, че работи в Центъра за контрол върху заболяванията. Запознахме се днес, в самолета.
— А, да, тя е наш служител. Казвате, че днес е летяла? Мога ли да ви попитам откъде?
— Значи работи при вас. Страхотно. Ще пратя багажа й още утре сутринта. Благодаря. — И прекъсна връзката, преди Лоулър да успее да зададе друг въпрос.
Читать дальше