Тя изпусна чантичката си и съдържанието й се разпиля, включително закуската от самолета — увит в целофан сандвич с шунка и горчица и нахапан „Сникърс“. Когато се наведе да ги събере, обицата падна от джоба й. После се изправи и продължи напред.
Човекът със сакото й препречи пътя.
— Дана Хил?
— Да.
— Бихте ли ни последвали, моля?
— Да ви последвам ли? Какви сте вие?
— Летищна охрана.
Тя се усмихна, като се опита да изглежда спокойна.
— Какво искате от мен?
— Това ли е единственият ви багаж?
Мъжът посочи малкия й сак, преметнат през рамо.
— Да.
— Бихте ли дошли с нас?
— Ще ми кажете ли какво има? — попита тя раздразнено. Човекът със синьото сако беше учтив, но беше непреклонен.
— Моля ви.
Направи й знак с ръка.
Тя погледна другите двама и осъзна, че няма избор. Ако започнеше да се противи и да изтъква, че е адвокат, щеше да събуди повече подозрения.
— Добре.
Последва двамата охранители през терминала, ярко осветен от флуоресцентни лампи. На челото й изби студена пот. Заведоха я до врата без надпис и мъжът със синьото сако й отвори. Влязоха в стая с голи бели стени, маса и два стола. Мъжът със синьото сако я покани да седне. Тя се настани, кръстоса крака, като все още се стараеше да изглежда спокойна, въпреки че сърцето й щеше да се пръсне.
— Бихте ли ми обяснили за какво е всичко това?
Мъжът приглади с пръст мустаците си, с един нюанс по-тъмни от прошарената му коса.
— Мога ли да погледна в сака ви?
Дана сви рамене, смъкна сака от рамото си и му го подаде. Той го отвори и затършува вътре.
— Може ли и чантичката ви.
Тя му я подаде. Мъжът извади самолетния билет и шофьорската й книжка. Когато измъкна наядения „Сникърс“, Дана отбеляза:
— Закуска за шампиони.
Мъжът се усмихна учтиво и излезе, като взе книжката й, билета и кафявото пликче, което й беше дал Уилям Уелс. Дана погледна камерата на тавана в ъгъла на стаята. Изобщо не трябваше да се обажда на полицията в Мауи. Трябваше да изчака, докато се върне на континента. Възможно ли беше новината за смъртта на Уелс да се е разпространила толкова бързо, че мъжът и жената от бижутерийния магазин да са телефонирали в полицията да предупредят, че някаква жена е търсила майстора на бижута?
Вратата отново се отвори и в стаята влезе друг мъж, по-млад и с по-хубав костюм. Носеше книжката, билета и пликчето. Беше като манекен и се държеше прекалено учтиво.
— Извинете за забавянето, госпожо Хил.
— Няма проблем, но искам да се прибирам. Полетът беше продължителен и скоро ще се съмне.
— Ще се постарая да не ви задържам. Аз съм агент Доналд Холас от Управлението по наркотиците. — Той издърпа другия стол и седна срещу нея. — Днес сте отишли в Мауи и сега се връщате, нали?
Тя изпита леко облекчение.
— Това ли било? Да не подозирате, че пренасям наркотици, агент Холас? — Той не каза нищо и затова тя отговори на въпроса му: — Да, бях в Мауи.
— Само за един ден?
— Да.
Той вдигна поглед от бележника си.
— Защо?
— По работа.
Холас кимна:
— По каква работа?
— Адвокат съм — отговори тя; мисълта й работеше трескаво. — Кантората ми има клиенти с интереси на островите. Проверявах за възможни законови и данъчни облекчения за един от тях, който иска да развива бизнес на острова.
Агентът се облегна назад.
— В коя кантора работите?
— „Стронг и Търмонд“. Ако позволите… — Взе чантичката си, отвори я и извади визитна картичка.
— Коя е компанията, заради която бяхте на острова?
— Не мога да ви кажа.
Холас вдигна поглед от картичката й.
— Защо?
— Това е поверителна информация. Предстои принудително присъединяване на конкурентна компания.
— Противоречие на интереси?
Дана се усмихна.
— Да.
— Бихте ли ми казали с какво се занимават?
— Не.
Той се усмихна иронично.
— И това ли е поверително?
Тя поклати глава.
— Нямам представа с какво точно се занимават. Компанията е филиал на друга, а подозирам, че това е само фасада. Затова бях на острова. Само документите за разкриване на реалния юридически субект са цяла планина. Но не знам с какво се занимава филиалът. Аз съм само съдружник на фирмата, агент Холас. Върша черната работа.
— И цялата работа ви е отнела само един ден?
— Нямах повече време. Задава се поредица от тежки вечери. Ще има много телефонни разговори и ако сливането стане успешно, ще са необходими още пътувания за уреждане на документацията.
Холас потупа с билета по масата.
Читать дальше