Силно ароматично алкохолно питие — Б.пр.
Агентът на ФБР, борил се срещу Ал Капоне в Чикаго по време на Сухия режим. Герой на игрален филм и на телевизионен сериал „Недосегаемите“, което го прави изключително популярен в САЩ — Б.пр.
Така се нарича китайският квартал в големите американски градове — Б.пр.
Талисман, амулет (кит.) — Б.пр.
Воайор — човек, страдащ от болезнено желание да наблюдава еротични сцени — Б.пр.
Вид китайски лодки — Б.пр.
Известен американски генерал, участвал във Втората световна война — Б.пр.
Удар на милосърдието, с който се доубива падналият (фр.) — Б.пр.
До скоро виждане (фр.) — Б.пр.
На френски soutane означава свещеническа дреха, расо — Б.пр.
Горен Ийст Сайд — район на Манхатън, където живеят много от най-богатите хора на Ню Йорк — Б.пр.
Луксозните вили в Бевърли Хилс са разположени на характерни хълмисти улици — Б.пр.
Култов комплекс в Англия от 2000 г. пр.н.е., състоящ се от огромни каменни стълбове и плочи — Б.пр.
Романтично течение в англ. изкуство през XIX в., имащо за идеал „наивното“ — Б.пр.
Прозвище на привърженик на „твърдия“ политически курс (амер.) — Б.пр.
Идеални същества в будистката религия. — Б.пр.
Град на 8 км от Кан — Б.пр.
Butcher (англ.) — касапин — Б.пр.
Fist (англ.) — юмрук — Б.пр.
Според гръцката митология — река в ада, обграждаща го 7 пъти — Б.пр.
Войната е дълга, животът — кратък (лат.) — Б.пр.
Ислямска религиозна война — Б.пр.
Колоездачо мой (фр.) — Б.пр.
Джъмбо е нарицателно за слон. — Б.пр.
Будистко учение — Б.пр.
Светец в будистката религия — Б.пр.
Герой от американския фолклор — Б.пр.
Печал след любовния акт (фр.) — Б.пр.
Минало (фр.) — Б.пр.
Компенсация, отплата (лат.) — Б.пр.
Мляко с кафе (фр.) — Б.пр.
Улица в Долен Манхатън, известна като „дъното“ на Ню Йорк — Б.пр.
Френската криминална полиция — Б.пр.
Курорт на Атлантическото крайбрежие близо до Ню Йорк с прочут увеселителен парк — Б.пр.
Административният център на щата Охайо — Б.пр.
Китоловецът, преследвал белия кит Моби Дик в едноименния роман на Хърман Мелвил — Б.пр.
pussy (англ.) — маца, писана; (ам. сленг) — женски полов орган — Б.пр.
На английски „Котаракът в чизми“ е Puss in boots — Б.пр.
Крем карамел — Б.пр.
„Адската кухня“ — бедняшки район в Манхатън — Б.пр.
Танцьор (англ.) — Б.пр.
СЛАМ (англ.) — блъскам, тряскам — Б.пр.
В еврейската митология — изкуствен човек, лишен от собствена воля; послушно оръдие — Б.пр.
Ченето — Б.пр.
Един от пионерите на американския западен фолкл. герой — Б.пр.
Мълчи! (фр.) — Б.пр.
Град в Бирма с близо 1 млн. жители — Б.пр.
Телефонна компания в САЩ — Б.пр.
Конни отряди, участвали във войната с Мексико и Гражданската война — Б.пр.