С Залер - Гадна работа на улица „Гансън“

Здесь есть возможность читать онлайн «С Залер - Гадна работа на улица „Гансън“» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: БАРД, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гадна работа на улица „Гансън“: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гадна работа на улица „Гансън“»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Едно безпардонно ченге на име Джулс Бетингър е изритано по наказание от Аризона в ледения Север — във Виктъри, Мисури.
В този колабирал град от някога индустриалния район на Щатите няма достатъчно полицаи. Няма и нормални такива. Получил за партньор друго сгазило лука ченге, Бетингър започва да разследва двойно убийство на обезобразени и поругани полицаи. Търси отговорите навсякъде — от корумпираните си колеги, които не се различават много от престъпниците, до отчаяните, готови на всичко криминални типове.
Скоро му става ясно, че работата е дебела, кървава и много лична.

Гадна работа на улица „Гансън“ — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гадна работа на улица „Гансън“», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Къде отиваш?

— Вкъщи.

— Звънни, ако искаш да пийнеш. Или да отидеш на стрелбището. Или да пийнеш на стрелбището.

Бетингър отключи вратата откъм пътническата седалка на колата и остави на нея кашона.

— Добре ли си? — попита Силвърбърг.

— Да. — Обърканият детектив затвори вратата, после заобиколи колата по обратния път и стигна до страната на шофьора.

— Все още съм ти длъжник.

— Наравно сме.

— Не сме. Всичко, по всяко време, на всяко място. Винаги можеш да поискаш да ти се издължа.

Бетингър кимна, отвори вратата и седна на топлата тапицерия. Когато пъхна ключа в запалването, стрелна поглед към Силвърбърг, който беше един от малкото му приятели в това управление.

— Пази се.

— Всичко, по всяко време, на всяко място.

Бетингър затвори врата, включи на скорост и излезе от паркинга на сградата, в която беше работил най-малко осемнайсет години.

* * *

Неочаквано Бетингър се оказа у дома. Не можеше да си спомни как е карал дотам, нито пък навигационни подробности като спиране и завиване, но когато погледна през предното стъкло, се оказа, че някак си се е прибрал.

Колата бавно се плъзна нагоре по автомобилната алея към бежовата къща с четири спални, в която той и жена му живееха, откакто се беше родило първото им дете. Фасадата започна да расте, докато не изпълни цялото му полезрение.

Двете деца още бяха на училище и Бетингър знаеше, че трябва да говори с жена си, преди да са се върнали. Той угаси двигателя и тишината, която последва, му подейства като главоболие.

След миг вече крачеше към къщата си, стиснал ключовете в ръката, но не и кашона с вещите, които беше взел от кабинета си. Трите каменни стъпала го отведоха на площадката, където започна да отключва, връщайки резетата обратно. После влезе в климатизираната всекидневна, пресичайки кръглата сянка, която слънцето беше напъхало между краката му.

— Джулс?

— Аз съм.

Леки стъпки се чуха от ателието и Бетингър се обърна. Към него се приближаваше жена му — Алиса Брайт. Чернокожа жена с карамелен тен, дълбоки трапчинки, големи очи, малък нос и коса, която беше сплетена на къси плитки и напомняше короната на глухарче. Разпраните й джинси бяха изцапани с кралскосиня боя, както върховете на пръстите на лявата ръка и острата й брадичка, където очевидно се беше почесала, докато е оглеждала картината си.

— Всичко наред ли е? — попита тя, стрелвайки поглед към стенния часовник.

— Бях отстранен за една тъпотия и единственият начин да се отърва от уволнение е да се преместя в Мисури.

Алиса беше смаяна.

Миг по-късно прекоси стаята и хвана мъжа си за ръцете.

— Това окончателно ли е?

— Да. Градът се казва Виктъри. — Бетингър изсумтя. — Спомни си най-гадния бордей, който си виждала, натрупай върху му четирийсет години лайна и ще добиеш представа.

Алиса се зае да обмисля стокилограмовите късове информация, които съпругът й току-що бе стоварил върху пода на всекидневната.

— Когато бях дете, прекарах известно време в Мисури — отбеляза тя без каквото и да е привързаност.

Детективът погледна жена си в очите.

— Ще направим, каквото поискаш и смяташ, че е по-добре за децата.

— Благодаря, че каза това. — Алиса стисна ръцете на мъжа си. — Има ли приличен град около Виктъри? Безопасно място, където бихме могли да живеем?

— Стоунсбърг. На сто и трийсет километра.

— Има ли магистрала до Виктъри?

— Да.

— Какво е ограничението на скоростта?

— Различно, но преобладава 120.

— Значи всеки ден ще се налага да пътуваш час и половина.

— Приблизително.

Алиса потърка брадичката си точно на мястото, където преди това беше размазала синята боя.

— Хайде да влезем в интернет и да разгледаме Стоунсбърг.

— Щом искаш.

— Аз съм лесна за пренасяне. Карън не харесва новото си училище, а на Гордън ще му дойдат добре неколцина по-добри приятели. — Тя тръгна към кабинета. — Да видим какъв избор имаме.

Сигурен, че се е оженил за най-прекрасната и практична жена на света, Бетингър лепна една целувка върху устата на Алиса и я прегърна през раменете, които бяха десетина сантиметра под неговите.

Така двамата влязоха в стаята.

Алиса щракна ключе и една настолна лампа заля със светлина бюрото, върху което имаше компютър.

— Ти си като бебе по отношение на студа — обърна се тя към съпруга си — и ще трябва да се навличаш. И то много. Наполеонки и фланелки с дълъг ръкав. Пуловери и ръкавици. — Тя включи машината. — Дебели чорапи и наушници.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гадна работа на улица „Гансън“»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гадна работа на улица „Гансън“» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гадна работа на улица „Гансън“»

Обсуждение, отзывы о книге «Гадна работа на улица „Гансън“» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x