— Не е необходимо да започваш веднага. Не и ако не си готов.
Не се тревожа за здравето си. Не е лесно да пазя крака си през цялото време, след слизането надолу по стълбата усещам как започва да пулсира, но болката е поносима. А и всичко друго е по-добро от бездействието.
Свивам рамене.
— Има само един начин да разберем.
— Ще ти покажа къде държим нещата.
Отива обратно към преддверието, където Арно ме пресрещна преди няколко дни. Пантите на изкривената врата изскърцват, когато я отваря. Вътре навлиза светлина и виждам, че помещението е малък килер без прозорци. Отвътре лъхва студен и влажен въздух, а когато очите ми привикват, виждам, че по пода са разпилени строителни инструменти и торби с пясък и цимент. Също като на скелето и тук като че ли всичко е изоставено внезапно, ала „Мария Селест“ 3 3 Mary Celeste е американски платноходен кораб от XIX век, смятан за една от най-големите морски мистерии. През декември 1872 г. корабът е открит в Атлантическия океан очевидно изоставен внезапно без никаква видима причина. От екипажа и пътниците няма следа. — Б.ред.
. Торбата с цимент е разкъсана и част от съдържанието й се е разпиляло по пода, а в останалата част все още стои забита мистрия. Дръжката на една лопата стърчи от втвърдения хоросан като някакъв зидарски Ескалибур. Ако съдя по паяжините, с които е покрито всичко, нещата тук не са докосвани през последните няколко месеца.
Пантите на вратата изпъшкват, когато тя започва да се затваря зад нас и да ни оставя на тъмно. Обръщам се да я спра и се стряскам, когато виждам, че някой стои зад гърба ми. После разбирам, че това е само гащеризон, закачен на един пирон на вратата. Добре че Матилде не забелязва нервността ми. Застанала е отстрани, сякаш не й се иска да влиза.
— Би трябвало всичко да е тук. Има цимент и пясък, а ей там е кранът за вода. Можеш да вземеш всичко, което ти трябва.
Оглеждам бъркотията в малкото помещение.
— Баща ти ли вършеше работата преди?
— Не, един местен.
Който и да е бил, явно е напуснал набързо. Дръпвам лопатата за дръжката. Тя започва да вибрира като камертон, здраво заседнала във втвърдения хоросан.
— Защо не е довършил?
— Получи се неразбирателство.
Не казва нищо повече. Оглеждам цимента. Влагата е навлязла през процепа на торбата и той се е втвърдил, натискам с ръка запечатаните торби и установявам, че и те са твърди като камък.
— Ще ми трябва още цимент. Този се е овлажнил.
Матилде е скръстила ръце плътно пред гърдите си.
— Веднага ли ти трябва? Има ли нещо друго, което би могъл да свършиш междувременно?
— Мога да продължа да изчуквам стария хоросан — отговарям с известно съмнение.
— Тогава започни с хоросана — казва ми тя и отново излиза на двора.
Хвърлям последен поглед на разпилените инструменти в тъмния килер, след това излизам след нея на светло. Матилде ме чака в двора и макар че лицето й както обикновено е напълно непроницаемо, изглежда пребледняла.
— Всичко наред ли е? — питам аз.
— Разбира се.
Вдига разсеяно ръка и подпъхва кичур коса зад ухото си.
— Има ли нещо друго, от което се нуждаеш сега?
— Ами… свършиха ми цигарите. Мога ли да си купя отнякъде наблизо?
Тя обмисля този нововъзникнал проблем.
— Има една бензиностанция, но е прекалено далече, за да…
Вратата на къщата се отваря и Гретхен се появява оттам.
Носи Мишел подпрян на хълбока си и свива устни, когато ни вижда. Подминава ме и вперва сърдит поглед в сестра си.
— Татко иска да говори с него — заявява тя и вирва брадичка със злонамерено задоволство. — Насаме.
* * *
За първи път влизам в къщата, откакто преди много време отидох там, за да помоля за вода. Кухнята е с нисък таван, тъмни, дебели стени и малки прозорци, които предпазват от лятната жега. Мирише на пчелен восък, варено месо и кафе. Едната стена е заета почти изцяло от стара готварска печка, а тежките дървени мебели изглеждат така, като че ли са били там поколения наред. Издрасканите бели повърхности на хладилника и фризера имат неуместно модерен вид и не подхождат на цялата обстановка.
Арно почиства пушката си на захабената дървена маса. Очилата с половинки стъкла, кацнали на носа му, му придават нелеп интелектуален вид, който трудно пасва с образа на човека, способен да ме изрита надолу по стълбите. Не вдига поглед и продължава съсредоточено да чисти пушката, сякаш изобщо ме няма. Докато прекарва през цевта тънка тел, подобна на миниатюрна четка на коминочистач, до носа ми достига мирис на смазочно масло и още нещо, предполагам, барут. Арно рязко издърпва телта и звукът, който се чува, наподобява шепота на флейта.
Читать дальше