Я вам скажу, хай знають всі,
Я вам скажу, хай знають всі:
Мій собака зараз там,
Куди йдуть всі хороші пси.
Народна пісня
Вересень 1977 — березень 1981 року
Переклад Максима Стріхи. (Тут і далі прим. ред.)
Фантастичне пристосування, потрібне для роботи Великого скляного ліфта (який літає в космос) у книжці Роальда Дала «Чарлі і Великий скляний ліфт».
«Red Sox» — професійна бейсбольна команда з Бостона.
«Mets» — професійна бейсбольна команда з Нью-Йорка.
Greedo — інопланетянин, герой «Зоряних війн», з’являється в епізоді IV «Нова надія». Зелений гуманоїд.
≈ 90 кг.
«Героїчними» в США називають видовжені сендвічі з італійською приправою. Начинкою можуть бути баклажани з пармезаном, курятина з пармезаном, м’ясні кульки.
≈ 122 кг.
≈ 40 кг.
Фрисбі — ігровий снаряд, він же «летюча тарілка» або «летючий диск».
«Nabisco» (Національна бісквітна компанія) — відомий виробник печива та подібної продукції.
Кекс, який традиційно готується за рецептом «усього по фунту (0,45 кг)» — у рівній пропорції змішуються масло, яйця, борошно та цукор.
«The Bugs Bunny Show», «Roadrunner Hour», «The Drac Pack» — популярні анімаційні телесеріали, що йшли в ранковому суботньому ефірі американських телеканалів.
Лікарський препарат для зниження кислотності.
У бейсболі — гравець, який виконує подачу.
Голландська хвороба в’язів спричиняється грибками. Під їхньою дією сік у дереві поступово перетворюється на камідь, від чого рослина пізно випускає листя, рано його скидає і взагалі поступово всихає.
Фантастична істота, вигадана для реклами «Макдональдзів». Фіолетова, грушоподібна, волохата.
Теж персонаж із реклами «Макдональдзів». Вбраний у циліндр, фрак, смугасті штани, має портфель. На перев’язі написано «мер». Голова являє собою чизбургер з очима.
Одна з найбільших військово-патріотичних та суспільно-політичних ветеранських організацій США.
Так? ( нім .)
Так, мій мамо! ( нім .) Помилка в граматичному роді пов’язана з алюзією на фразу «Ja, mein Führer!» («Так, мій фюрере!»).
≈ 178 см.
≈ 2,5 см.
≈ 193 см.
Домогосподарці ( нім .).
Американські телесеріали.
Ігрове телешоу.
4,5 кг.
Консервовані макарони з м’ясом у томатному соусі.
Марка шкіряного гаманця.
Різновид буфета, популярний у штаті Індіана на початку ХХ століття. Звідти й назва — гужієрами прозивають жителів штату Індіана.
Легкий кримінальний серіал, ішов по телебаченню в США у 1977–1983 роках.
Оригінальна назва «Where the Wild Things Are». Відома книжка-картинка про те, як неслухняний хлопчик потрапив до країни чудовиськ (які зображені доволі кумедними, незважаючи на кошлатість і зубатість), став їхнім королем і повернувся додому.
2 м 45 см.
Юнацька християнська асоціація, яка займається громадською активністю й популяризацією спорту. Очевидно, Стів мав на меті працювати там тренером з тенісу.
Напівдвигун, гемі-двигун — двигун із напівсферичними камерами згоряння. Спочатку був розроблений для літаків-винищувачів. Використовується в потужних автомобілях.
Суп-пюре з цибулі.
George Denis Patrick Carlin — американський комік, відомий своїм чорним гумором і монологами на заборонені теми.
«Tupperware», «Amway», «Stanley Home Products» — фірми, які реалізовують через мережу агентів масову продукцію хатнього вжитку, як-от: побутову хімію, косметичні засоби та ін.
«Fenway Park» — бейсбольний стадіон у Бостоні, домашня арена для команди «Boston Red Sox».
Гра слів: «Сокс» («Socks» у стандартному написанні, «Sox» у назві бейсбольної команди) означає «шкарпетки».
Центральна і найдовша вулиця Бостона.
≈ 27 м.
73 градуси за Фаренгейтом ≈ 23 °C.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу