Диана Сеттерфилд - Тринадцята казка

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Сеттерфилд - Тринадцята казка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент Клуб семейного досуга, Жанр: Триллер, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тринадцята казка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тринадцята казка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марґарет Лі працює в батьковій книжковій крамниці й із задоволенням читає старовинні та рідкісні книжки. Якось вона натрапляє на книжку відомої письменниці Віди Вінтер «Тринадцять казок про чудесні перетворення і розпач», у якій насправді лише дванадцять оповідей. Тоді ж вона дістає пропозицію від знаної вигадниці записати правдиву історію її життя.
Допитливій та кмітливій Марґарет доведеться не лише розгадати загадку «тринадцятої казки», а й зустрітися зі своєю сестрою-близнючкою… яка померла під час народження.

Тринадцята казка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тринадцята казка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Це ви мені принесли? – спитав він, поглянувши на урну. – Нею й завершується моя історія?

Я подала йому урну.

– Яка легка! Як повітря. Тим не менш… – Аврелій зробив жест, намагаючись зобразити, як йому тяжко на душі, і хотів був продовжити фразу, але змовк, поставив урну на землю і знову вп’явся зубами в тістечко.

З’ївши все до крихти, він нарешті заговорив знову.

– Якщо вона була моя мати, то чому я був не з нею? Чому не помер разом із нею тут, в Енджелфілді? Чому це вона віднесла мене до будиночку місіс Лав, а сама повернулася до палаючого маєтку? Чому? У цьому немає сенсу.

Аврелій підвівся, зійшов з головної алеї і рушив вузьким лабіринтом між могилами. Я пішла за ним. Нарешті він зупинився біля могили, яку я вже бачила раніше, і поклав на неї принесені із собою квіти. Це був простий, безхитрісний надгробок.

Джоанна Мері Лав

Повік незабутня

Бідолашний Аврелій! Він був такий стомлений! Він ніяк не відреагував, коли я взяла його під руку. Але за мить розвернувся і поглянув на мене.

– Краще не мати історії взагалі, аніж мати таку, що безперервно змінюється. Усе життя я переслідував свою історію, і мені ніяк не вдавалося спіймати її. От телепень! Ганявся за своєю історією, коли поруч була місіс Лав, яка мене так любила!

– Я ніколи не сумнівалася, що вона вас любила.

«Місіс Лав була для Аврелія доброю матір’ю. Кращою, ніж будь-хто із двійнят», – подумалось мені.

– Може, ліпше нічого і не знати? – обережно підкинула я думку.

Він перевів погляд з надгробка на бліде небо.

– Ви й справді так вважаєте?

– Ні.

– А навіщо ж ви тоді це кажете?

Я висмикнула змерзлу руку з-під його руки і засунула її в рукав свого пальта.

– Так уважає моя мати. Вона гадає, що невагома, незначуща історія є кращою за тяжку й сумну.

– Ага. Отже, ваша історія – тяжка й сумна?

Я хотіла була змовчати, та коли мовчанка надто затяглася, стала розповідати Аврелієві свою власну історію.

– У мене була сестра, – почала я. – Близнючка.

Аврелій повернувся і поглянув на мене. Його широкі й дужі плечі чітко окреслилися на тлі зимового неба. Він стояв і мовчки слухав, поки я виливала йому душу.

– Ми народилися з’єднаними. Ось тут… – і я провела рукою по тому місці, де в мене був шрам. – Вона не могла вижити без мене. Їй потрібно було, щоб моє серце билося для неї. А я не могла жити з нею. Вона виснажувала мої сили. Нас роз’єднали, і моя сестра померла.

Моя друга рука накрила ту, яка трималася за шрам, і сильно її притисла.

– Моя мати ніколи не розповідала мені про це. Гадала, що буде краще, коли я не знатиму.

– Бо віддавала перевагу невагомим і незначущим історіям.

– Так.

– Але ви все одно знаєте вашу .

Я притисла руку ще дужче.

– Дізналась абсолютно випадково.

– Вибачте, – мовив Аврелій.

Він узяв обидві мої руки у свою величезну долоню, другою рукою пригорнув мене до себе. Моє вухо притислося до його грудей, і крізь одіж я почула пульсування його серця. Так б’ється людське серце , подумала я. Он воно як!

І я стояла та слухала.

А потім відхилилася.

– А знати – краще? – спитав мене Аврелій.

– Важко сказати. Але коли вже дізнаєшся, то вороття нема.

– А мою історію ви знаєте?

– Так.

– Знаєте мою правдиву історію?

– Так, знаю.

Аврелій майже не вагався. Просто зробив глибокий вдих – і відразу наче трошки побільшав.

– Ну що ж, тоді розповідайте, – попросив він.

І я розповіла. Поки я говорила, ми йшли, а коли скінчила, то помітила, що ми опинилися саме в тому місці, де крізь білий сніг пробилися перші проліски.

Тримаючи в руках урну, Аврелій завагався.

– Мені здається, що це супроти правил.

– Мені теж так здається. Але що ми можемо зробити?

– Мабуть, правила втрачають свою чинність у подібних випадках, еге ж?

– Те, що ми задумали, – єдино правильний вихід.

– Тоді до справи.

Кухонним ножем ми видовбали в мерзлій землі отвір над труною жінки, яку я знала як Еммеліну. Аврелій висипав у ямку вміст урни, й ми засипали попіл землею. Потім Аврелій утоптав землю своєю величезною вагою, а зверху ми знову поклали квіти, щоб ніхто нічого не помітив.

– Коли сніг розтане, все зрівняється, – сказав він.

І струсив сніг зі своїх штанів.

– Аврелію, це ще не вся ваша історія.

Я повела його до протилежного боку цвинтаря.

– Про свою матір ви вже знаєте. Але ж у вас був і батько. – І я вказала на надгробок Амброса. – Оце і є оті А і S, що ви мені їх показували. То було його ім’я. То була його торба. У ній він носив дичину. Ось чому там виявилося перо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тринадцята казка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тринадцята казка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тринадцята казка»

Обсуждение, отзывы о книге «Тринадцята казка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x