Кларис запрокинула голову и закрыла глаза. Охота! Дикое, первобытное наслаждение, для которого рождены мы все.
На веранде она, кажется, видела телефон. Кларис побежала по ступенькам вниз, чтобы позвонить, но в ту же секунду снизу раздался тонкий голос миссис Биммел, зовущий ее к телефону.
Миссис Биммел подала Кларис трубку и подхватила на руки хныкающего малыша. Но с веранды не ушла.
— Кларис Старлинг слушает.
— Это Джерри Барроуз. Старлинг…
— Хорошо, что позвонили, Джерри, слушайте, по всей вероятности Буйвол-Билл умеет шить. Он срезал треугольники… Одну минуту… Миссис Биммел, можно попросить вас взять ребенка и выйти на кухню? Спасибо… Так вот, Джерри, он умеет шить. Он срезал…
— Старлинг…
— Он срезал треугольники кожи с плеч Кимберли Эмберг, чтобы сделать вставки, вставки на талию, понимаете, что я говорю? Он хороший портной, он в самом деле шьет настоящую одежду, а не просто обматывается их кожей, как дикарь. Отдел идентификации должен поискать в своей картотеке портных, закройщиков, модельеров и все в этом роде…
— Хорошо, хорошо, хорошо. Я уже отбиваю телекс отделу идентификации. А теперь послушайте меня, только быстро, меня могут оттащить от телефона в любую минуту. Джек попросил меня вкратце ввести вас в курс дела. У нас есть подозреваемый. Имя и адрес. С базы Эндрюс уже вылетела спецгруппа по освобождению заложников. Джек как раз сейчас связался с самолетом и инструктирует их прямо по дороге.
— Куда вылетели?
— В Кальюмет-Сити, это пригород Чикаго. Его зовут Джейм, повторяю: Д-ж-е-й-м, фамилия Гамб, Г-а-м-б, часто называется именем Джона Гранта. Белый, тридцать четыре года, восемьдесят пять килограммов, сто восемьдесят три сантиметра, темные волосы, голубые глаза. Джеку позвонили из центра Джонса Хопкинса. Ваши признаки, по которым он отличается от настоящего транссексуала, вызвали в клинике всеобщий восторг. Профессионально сработано. Он действительно обращался туда насчет операции. Три года назад. А когда ему отказали, чуть не растерзал врача. В клинике знали его вымышленное имя и адрес меблированных комнат в Харрисберге, штат Пенсильвания, где он иногда останавливался. Полиция нашла там талон на бензин с номером прав, с них и начали плясать. Оказалось, в двенадцать лет этот парень привлекался как малолетка — угрохал своих деда с бабкой. Шесть лет просидел в дурдоме, а когда выпустили, надолго исчез. А потом уделал двух голубых в Харрисберге и опять пропал.
— Вы сказали, в Чикаго. Откуда вы узнали?
— Таможня. У них сохранились кое-какие бумаги на Джона Гранта. Пару лет назад они задержали посылку из Суринама — посылку с живыми коконами, или куколками, как они там называются? Короче, внутри ночные бабочки. И адрес фирмы «Мистер Хайд» в Кальюмет-Сити. Эта фирма мистера Хайда выпускает изделия из кожи. Может, именно в этом плане он как-то связан с шитьем. Я еще передам насчет шитья в Чикаго и Кальюмет-Сити. Пока домашнего адреса Гранта или Гамба нет. Но мы уже у цели.
— Снимков нет?
— Только в двенадцатилетнем возрасте, когда он привлекался. Но толку от них мало, он там совсем еще пацан. Похож на Гекльберри Финна.
— Можно мне приехать?
— Нет. Джек так и знал, что вы попроситесь. Они берут двух женщин-полицейских из Чикаго и еще медсестру, чтобы позаботилась о Мартин, если она еще… Вы все равно не успеете долететь.
— А если он забаррикадируется и начнет ставить условия? Это займет…
— Мы не собираемся с ним долго церемониться. Как только найдут — сразу атакуют. Кроуфорд распорядился взорвать входную дверь. С этим парнем нельзя вести переговоры, Старлинг. Дело в том, что он однажды уже побывал в такой ситуации. Когда отдел по борьбе с подростковой преступностью приехал брать его в Сакраменто, он забаррикадировался в доме и держал заложницей собственную бабку — деда уже успел прихлопнуть. Потом заявил, что нам просто повезло. Сказал, что он мог бы обставить все дело по-другому и оставить нас с носом. Так что если сейчас он увидит, что мы приехали за ним, начнет разделывать ее прямо у нас на глазах. Ему нечего терять, правильно? Поэтому, как только они его найдут — бабах! — и дверей нету.
На веранде было ужасно жарко и пахло детской мочой.
Барроуз продолжал:
— Мы ищем оба имени в списках подписчиков на энтомологические журналы, среди мастеров по изготовлению ножей, уже известных преступников, портных — всех на ноги подняли. Вы сейчас прорабатываете линию знакомых Биммел, да?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу