— No cloud — Джо сякаш прочете мислите на Хари. — The killer mountain. Nyiragongo. [57] No cloud. The killer mountain. Nyiragongo. (англ.) — Не е облак, а планината убиец Нирагонго. — Бел. прев.
Хари кимна.
След час пресякоха границата и поеха към Гома. Покрай пътя седеше болезнено изпосталял мъж с разкъсана дреха и се взираше пред себе си с отчаян, обезумял поглед. Джо шофираше внимателно, стараейки се да избягва огромните дупки по калната пътека. Пред ландроувъра се движеше военен джип. Войникът, поклащащ се зад картечницата, ги изгледа с хладен изморен поглед. Над тях бучаха самолетни двигатели.
— UN. More guns and grenades. Nkunda is coming closer to the city. Very strong. Many people escape now. Refugees. Maybe Mister van Boorst too, eh? I not seen him long time. [58] UN. More guns and grenades. Nkunda is coming closer to the city. Very strong. Many people escape now. Refugees. Maybe Mister van Boorst too, eh? I not seen him long time (англ.) — ООН. Още оръжия и гранати. Нкунда (Лоран Нкунда (р. 1967 г.) — бивш генерал във въоръжените сили на Демократична република Конго и бивш лидер на бунтовническа фракция, действаща на територията на Нор-Киву) се приближава до града. Много силен. Много хора бягат. Бежанци. Навярно и господин Ван Борст е сред тях? Отдавна не съм го виждал. — Бел. прев.
— You know him? [59] You know him? (англ.) — Да не би да го познаваш? — Бел. прев.
— Everybody knows Mister Van. But he has Ba-Maguje in him. [60] Everybody knows Mister Van. But he has Ba-Maguje in him. (англ.) — Всички познават господин Ван. Но у него се е вселила Ба-Магуйе. — Бел. прев.
— Ba-what? [61] Ba-what? (англ.) — Ба-какво? — Бел. прев.
— Un mauvais esprit. A demon. Не makes you thirsty for alcohol. And take away your emotions. [62] Un mauvais Esprit. A demon. He makes you thirsty for alcohol. And take away your emotions. (фр., англ.) — Зъл дух. Демон. Усилва жаждата ти за алкохол и отнема всичките ти чувства. — Бел. прев.
От климатика духаше студен въздух, но потта продължаваше да се стича между лопатките на Хари.
Спряха между две редици бараки. Хари се досети, че това е центърът на Гома. Минувачи бързаха по едва проходимата пътечка между дюкянчетата. До стените на къщите се издигаха купчини каменни блокове, явно като допълнителна подпора. Земята приличаше на изсъхнала черна глазура, а във въздуха танцуваха сиви прашинки. Носеше се остра миризма на развалена риба.
— Ето там — посочи Джо към единствената тухлена сграда. — Ще изчакам в колата.
Хари слезе от ландроувъра и забеляза, че двама-трима от минувачите го стрелнаха с неутрален, но не и предупредителен поглед. Тези хора знаеха, че агресивното действие е най-ефективно, когато е изненадващо. Без да се оглежда, Хари тръгна право към посочената му врата, за да покаже, че знае какво прави и къде отива. Почука. Веднъж, втори път. Трети път. Нищо! По дяволите! Пропътува толкова километри, за да…
Вратата се открехна. Бяло набръчкано лице го изгледа въпросително.
— Еди ван Борст? — попита Хари.
— Il est mort — отвърна мъжът с въздрезгав глас, напомнящ хъхрене на умиращ.
Оскъдните познания на Хари по френски се оказаха достатъчни да разбере какво му каза мъжът: Ван Борст е мъртъв. Все пак Хари продължи на английски:
— Казвам се Хари Хуле. Херман Клойт от Хонконг ме насочи към Ван Борст. Бил съм много път дотук. Интересува ме ябълката на Леополд.
Мъжът премига два пъти. Подаде си главата навън и се огледа на всички страни. После отвори вратата по-широко:
— Еntrez . [63] Entrez. (фр.) — Влезте. — Бел. прев.
Хари наведе глава, за да мине под ниската врата, и едва не падна, защото подът се намираше на двайсет сантиметра под нивото на улицата. Вътре миришеше на тамян и на нещо друго, познато: сладникавата миризма на старец, който пие от няколко дни.
Очите му привикнаха към мрака и той забеляза, че дребният слаб мъж е облечен в елегантен копринен халат в бургундско червено.
— Scandinavian accent — установи Ван Борст с английския на Еркюл Поаро и лапна пожълтяло цигаре между тънките си устни. -Let me guess. Definitely not Danish. Could be Swedish. But I think Norwegian. Yes? [64] Scandinavian accent. Let me guess. Definitely not Danish. Could be Swedish. But I think Norwegian. Yes? (англ.) — Скандинавски акцент. Нека позная. Определено не сте датчанин. Възможно е да сте швед. Но залагам на норвежец. Познах ли? — Бел. прев.
Хлебарка показа антенките си в процеп на стената зад Хари.
— Да — потвърди старши инспекторът. — да не сте лингвист?
— Не, доставя ми удоволствие — отвърна Ван Борст видимо поласкан. — В малки нации като Белгия човек трябва да се научи да гледа отвъд границите на родината си, а не навътре. Как е Херман?
— Добре — Хари се обърна надясно.
Два чифта очи го гледаха с безразличие. Едните — от снимка над леглото в ъгъла: портрет в рамка на мъж с дълга прошарена брада, внушителен остър нос, къса коса, еполети, верига с орден на гърдите и сабя. Крал Леополд, ако Хари отгатна правилно. Другите очи принадлежаха на жена, легнала на хълбок, преметнала одеяло съвсем небрежно над кръста си. Светлината от прозореца падаше върху малките ѝ момински гърди. Тя отговори на кимването на Хари с усмивка и оголи голям златен зъб между белите. Едва ли имаше повече от двайсетина години. На стената зад тънката ѝ талия Хари зърна гвоздей, забит в напуканата мазилка. От гвоздея висяха чифт розови белезници.
Читать дальше