Тарп, Эдгар Артур — американский художник XIX века. Едва ли не во всех романах сериала упоминалось, что Флетч хочет написать или уже пишет монографию о жизни и творчестве художника
Нашвилл — административный центр штата Теннесси, известен проводимыми там музыкальными фестивалями
В данном контексте пришелец с Севера
Френология — наука о связи формы черепа с умственными способностями и моральными качествами человека
Получилось, что Крайгель, перепутав имя (вместо Кэрри — Хильда), еще и обозвал ее шваброй (англ. broom)
Американцы в своей массе не знатоки европейской культуры Так что неудивительно, что Кэрри никогда не слышала ни о Рихарде Вагнере (1813–1883). знаменитом немецком композиторе, ни о его всемирно известных операх по мотивам национальной мифологии («Валькирия», «Золото Рейна» и др.), героями которой являются и Брунхильда, и Зигфрид
1 фунт равен 454 граммам
Король зулусов (1787–1828), создавший государство, которое долго и успешно противостояло белым колонистам Южной Африки
Пригород Йоханнесбурга (население более одного миллиона), в котором проживает небелое население
Предшествующее правительству де Клерка, при котором первые общенациональные выборы привели к власти Нельсона Манделу
Хрустальная ночь (Ночь длинных ножей) — ночь 11 ноября 1938 года, когда по всей Германии прошли еврейские погромы
Удивление Флетча понятно. В переводе на русский название санатория звучит как «Дух Блайта». Духи, как известно, невесомы. Так что в названии заложен немалый заряд иронии
Всегда к вашим услугам, сеньор (исп.)
Влиятельная женская общественная организация
Помимо псевдонима известного еврейского писателя (Шолом Нохумович Рабинович, 1859–1916), это приветствие на идише — «Мир вам»
Премьер-министр Израиля в шестидесятые годы, родилась в России
Отрывок из тридцать шестой главы романа «Еще Флетч?»
Националистическая организация, выступающая за сохранение режима апартеида
«Зубатка» по-английски catfish — кошка-рыба
Здесь и ниже отрывок из романа «Карнавал Флетча»
Книга писалась в тот год, когда господствующие над Сараево высоты занимали сербы, артиллерия которых обстреливала город, населенный преимущественно мусульманами
Четвертая книга Моисеева «Числа», гл.12:1
Послание к Галатам Святого апостола Павла, гл. 3:28
Речь идет о первой статье Билля о правах, содержащего первые десять поправок к конституции США: конгресс не должен издавать законов, устанавливающих какую-либо религию или запрещающих ее свободное вероисповедание, ограничивающих свободу слова или печати или право народа мирно собираться и обращаться к правительству с петициями о прекращении злоупотреблений
Номер присваивается каждому американского гражданину и остается за ним до конца жизни
Завтрак-обед, поздний завтрак
Лазанья — широкая лапша (итал.)
Парк в Нью-Йорке, вход в который разрешен ограниченному кругу лиц, в основном жителям соседних домов
На заре капитализма от наемных работников требовали, чтобы они покупали продукты в лавке компании. Непомерные цены приводили к долгам, и в итоге работники попадали в кабалу
Привилегированное студенческое общество
Престижный женский колледж
Разновидность игры, когда двое играют против одного
Из лексикона интеллигентного американца вслед за словом «ниггер» уходит слово «черный»
«Эвереди» («Eveready») — фирма, выпускающая батарейки, дословный перевод — «всегда готов»
Имеется в виду Архимедов винт, водоподъемная машина, вал с винтовой поверхностью
Закуски (фр.)
Король Великобритании (1738–1820), при котором борьба за независимость североамериканских колоний завершилась их победой и образованием нового государства — Соединенные Штаты Америки
Читать дальше