Другое название рифт Грегори, меридиональная ветвь тектонических разломов.
Имеется в виду свержение монарха Хайле Селассие I в 1974 г. и установление социалистического режима.
Воле Шоинка — современный нигерийский писатель.
Вид мачете.
Нгуги, Джеймс — современный кенийский писатель.
Одномачтовое каботажное судно (в Индийском океане).
Термометр проградуирован в градусах Фаренгейта. 39 градусов по привычной нам шкале Цельсия соответствуют 102,2 градуса но шкале Фаренгейта, 40 — 104 градусам.
Речь идет об американском футболе.
Известный лыжный курорт.
Стрит (street), роуд (road), драйв (drive) — аналоги русских улица, проезд, проспект.
Амплуа актрисы, исполняющей роли наивных, простодушных девушек.
Эйзенхауэр, Дуайт Дэвид (1890–1969) — 34-й президент Соединенных Штатов (1953–1961), с 1943 г. — главнокомандующий экспедиционного корпуса союзников в Европе.
Линкольн, Авраам (1809–1865) — 16-й президент Соединенных Штатов (1861–1865).
Хэппи — по-английски — счастливая.
Автомобиль спортивного класса.
Лунка — углубление в земле, куда нужно закатить мяч при игре в гольф.
По правилам гольфа надо провести мяч от одной лунки к другой и загнать его в лунку определенным числом ударов.
Имеется в виду один из императоров Рима, введший своего коня в зал заседаний Сената и заставивший сенаторов принести тому клятву верности.
Так в Америке зовут полицейских.
Следующая фраза Роберты объясняется тем, что инициалы Флетча означают «Я есть». То есть Флетч как бы представляется дважды.
По-английски столица Австрии Вена и город Вьен во Франции произносятся одинаково.
Дома в США покупаются за мизерную, по сравнению с полной стоимостью, сумму, а разница выплачивается в течение нескольких (до двадцати) лет. С этих денег не берется подоходный налог, домовладельцу предоставляются и другие налоговые льготы, побуждающие американцев строить индивидуальные дома. Кредит (ссуда) практически всегда выдается под залог. Наиболее часто в качестве последнего выступает дом.
Тысячедолларовые банкноты в России не ходят. На них изображен Стивен Гровер Кливленд (1937Д1908), 22-й (1885Д1889) и 24-й (1893–1897) президент США.
На купюре, достоинством в пять долларов изображен Авраам Линкольн (1809–1865), 16-й президент США.
О-пи (О. П.) — окружной прокурор (сокр.).
«Валькирия» (нем.)
Пьеса американского драматурга Теннесси Уильямса (р. 1911), написанная в 1947 г. и поставленная во многих странах мира, в том числе и в России.
Девочки-подростки.
Добавочный треугольный парус из легкой парусины, который ставится на яхтах при попутном ветре.
Слово из четырех букв (four letter word) — термин, объединяющий ругательства.
Благотворительная организация, помогающая беднякам многих стран, в последнее время возобновившая свою деятельность и в России.
«Корт» означает и теннисный корт, и суд. ( англ. )
Слабость… тошнота… кружится голова.
Кариока — так называют себя жители Рио-де-Жанейро.
Африканские и индейские племена, потомки которых составляют большинство населения Бразилии.
Городки лачуг, окружающие Рио-де-Жанейро.
Исполнители кик-данса, дословно, танца с ударами ногами.
«Прерванный половой акт».
У меня украли фотоаппарат ( порт. ).
Густая похлебка из рыбы или моллюсков со свининой, сухарями, овощами, специями и т. д.
Браун, Форд Мэдокс (1821–1893 гг.) — английский живописец.
Прозвище полицейских в США. На северо-востоке США многие полицейские ирландского происхождения.
Россетти, Данте Габриел (1828–1882 гг.) — английский живописец и поэт.
Руссо, Теодор (1812–1867) — французский живописец.
Читать дальше