– Його камердинер, Мастерман, має дізнатися.
– Гадаю, він уже знає, – сухо сказав Пуаро. – І якщо так, переконайтеся, що він тримає язика за зубами.
– Це неважко. Він британець і, як каже сам, «тримається на віддалі». Він невисокої думки про американців, а інші національності взагалі вважає не вартими уваги.
– Дякую, мсьє Макквін.
Американець вийшов із купе.
– І що? – вимагав мсьє Бук. – Ви вірите словам цього молодого чоловіка?
– Він здається чесним і щирим. Не вдає, що симпатизував своєму працедавцю, як мав би робити, якби якось був у цьому замішаний. Це правда, що Ретчетт не розповів йому, що намагався скористатися моїми послугами і що йому це не вдалося, але не думаю, що це справді підозріла обставина. Я схиляюся до думки, що Ретчетт належав до тих джентльменів, які тримають свої наміри в таємниці.
– Отож, ви заявляєте, що принаймні один пасажир не винен у цьому злочині? – весело спитав мсьє Бук.
Пуаро кинув на нього докірливий погляд.
– Щодо мене, я підозрюю всіх до останньої миті, – озвався Пуаро. – І водночас маю визнати, що й не уявляю собі, як тверезий, практичний Макквін втрачає голову і наносить жертві дванадцять або чотирнадцять ударів. Ніяк не відповідає його психотипу, взагалі.
– Ніяк, – підтвердив містер Бук задумливо. – Це скоїла людина, майже доведена до божевілля, зі страшною ненавистю, що веде нас до більш латинського темпераменту. Чи підтверджує версію, на якій наполягав наш chef de train , що це зробила жінка.
У супроводі доктора Константіна Пуаро вирушив в сусідній вагон, у купе, яке займала жертва. Підійшов провідник і відімкнув їм двері своїм ключем.
Двоє чоловіків увійшли всередину. Пуаро повернувся із запитанням до свого супутника:
– У купе щось пересували?
– Нічого не чіпали. Я намагався не рухати тіло під час огляду.
Пуаро кивнув. Він роззирнувся.
Його одразу ж ударив лютий холод. Вікно відчинено навстіж, а шторку відсунуто.
– Бррр… – зауважив Пуаро.
Лікар вдячно всміхнувся.
– Мені не хотілося зачиняти його, – пояснив він.
Пуаро уважно оглянув вікно.
– Ви маєте рацію, – заявив він. – Ніхто не покидав вагон цим способом. Імовірно, що вікно залишили відчиненим, щоб навести нас на цю думку, але, якщо це так, то сніг зірвав плани вбивці.
Пуаро ретельно оглянув віконну раму. Він витяг із кишені невелику коробку і розсипав по ній трохи порошку.
– Жодних відбитків пальців, – сказав він. – Це означає, що їх витерли. Але, навіть якщо вони й були, це мало б нам допомогло. Вони могли б належати мсьє Ретчетту, його камердинеру чи провіднику. У наші дні злочинці таких помилок не припускаються. І тому, – додав він бадьоро, – ми можемо зачинити це вікно. Без сумніву, тут немов у льодовні!
Він перейшов від слів до діла, а тоді вперше виявив увагу до нерухомої фігури на полиці.
Ретчетт лежав на спині. Його піжамна сорочка, покрита плямами кольору іржі, була розстебнута та відгорнута.
– Я мав побачити характер його ран, – пояснив лікар.
Пуаро кивнув. Він схилився над тілом. Нарешті він випростався, злегка скривившись.
– Неприємна картина, – сказав він. – Хтось над ним стояв і знову, і знову завдавав удари. Скільки саме тут ран?
– Я нарахував дванадцять. Одна-дві рани такі поверхневі, що видаються подряпинами. І в той же час принаймні три удари могли стати причиною смерті.
Щось у лікаревому тоні привернуло увагу Пуаро. Він уважно подивився на лікаря. Невисокий грек втупився в тіло, недовірливо нахмуривши брови.
– Щось здалося вам дивним, чи не так? – м’яко запитав детектив. – Кажіть, друже. Щось вас бентежить?
– Ви маєте рацію, – визнав лікар.
– І що це?
– Бачте, ці дві рани – тут і тут, – показав він. – Вони глибокі, кожна з них мала б перерізати кілька кровоносних судин, але їхні краї не розкриті. Вони не кровили, як очікувалося.
– Що вказує?..
– Цей чоловік був уже мертвий, мертвий деякий час. Але це ж повний абсурд.
– Схоже на це, – задумливо промовив Пуаро. – Хіба що наш убивця подумав, що неналежно виконав свою роботу, тому повернувся, щоб упевнитися. Але це ж очевидна маячня! Щось іще?
– Ну, ще одна річ.
– Яка ж?
– Бачите цю рану, під правою рукою, біля правого плеча? Будь ласка, візьміть мій олівець. Можете відтворити удар?
Пуаро підняв руку.
– Précisément [38] Точно ( фр. ).
– сказав він. – Я зрозумів. Правою рукою це зробити надзвичайно складно, майже неможливо. Треба вивертати руку, щоб так ударити. Але якщо удар нанести лівою рукою…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу