Агата Кристи - Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Классический детектив, Детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детективный роман Агаты Кристи «Безмолвный свидетель» (1937) входит в серию книг о бельгийском сыщике Эркюле Пуаро. Повествование ведется от лица помощника Пуаро, капитана Гастингса. На этот раз друзей ожидает весьма необычное дело, ведь первый вопрос, на который им предстоит ответить, – а было ли совершено убийство?
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It was very much of a royal progress. In each shop she entered the proprietor always hurried forward to attend to her.

She was Miss Arundell of Littlegreen House. She was ‘one of our oldest customers’. She was ‘one of the old school. Not many about like her nowadays’.

‘Good morning, miss. What can I have the pleasure of doing for you—Not tender? Well, I’m sorry to hear that. I thought myself it was as nice a little saddle—Yes, of course, Miss Arundell. If you say so, it is so—No, indeed I wouldn’t think of sending Canterbury [17] Canterbury – резная этажерка. Получила свое название от английского города Кентербери. Считается, что первая такая этажерка была выполнена по заказу архиепископа Кентерберийского to you, Miss Arundell—Yes, I’ll see to it myself, Miss Arundell.’

Bob and Spot, the butcher’s dog, circled slowly round each other, hackles raised [18] hackles raised – готовые влезть в драку , growling gently. Spot was a stout dog of nondescript breed. He knew that he must not fight with customers’ dogs, but he permitted himself to tell them, by subtle indication, just exactly what mincemeat he would make of them [19] to make mincemeat of smb – превратить в котлету; уничтожить (противника) were he free to do so.

Bob, a dog of spirit, replied in kind.

Emily Arundell said ‘Bob!’ sharply and passed on.

In the greengrocer’s there was a meeting of heavenly bodies. Another old lady, spherical in outline, but equally distinguished by that air of royalty, said:

‘Mornin’, Emily.’

‘Good morning, Caroline.’

Caroline Peabody said:

‘Expecting any of your young people down [20] down – (зд.) движение от центра к периферии, из столицы в провинцию ?’

‘Yes, all of them. Theresa, Charles and Bella.’

‘So Bella’s home, is she? Husband too?’

‘Yes.’

It was a simple monosyllable, but underlying it was knowledge common to both ladies.

For Bella Biggs, Emily Arundell’s niece, had married a Greek. And Emily Arundell’s people, who were what is known as ‘all service people’, simply did not marry Greeks.

By way of being obscurely comforting (for of course such a matter could not be referred to openly) Miss Peabody said:

Bella’s husband’s got brains. And charming manners!’

‘His manners are delightful,’ agreed Miss Arundell. Moving out into the street Miss Peabody asked:

‘What’s this about Theresa being engaged to young Donaldson?’

Miss Arundell shrugged her shoulders.

‘Young people are so casual nowadays. I’m afraid it will have to be a rather long engagement—that is, if anything comes of it. He has no money.’

Of course Theresa has her own money,’ said Miss Peabody.

Miss Arundell said stiffly:

‘A man could not possibly wish to live on his wife’s money.’

Miss Peabody gave a rich, throaty chuckle.

‘They don’t seem to mind doing it, nowadays. You and I are out of date [21] out of date – устаревший , Emily. What I can’t understand is what the child sees in him. Of all the namby-pamby [22] namby-pamby – жеманный young men!’

‘He’s a clever doctor, I believe.’

‘Those pince-nez [23] pince-nez – (фр.) пенсне —and that stiff way of talking! In my young days we’d have called him a poor stick!’

There was a pause while Miss Peabody’s memory, diving into the past, conjured up visions of dashing, bewhiskered young men…

She said with a sigh:

‘Send that young dog Charles along to see me—if he’ll come.’

‘Of course. I’ll tell him.’

The two ladies parted.

They had known each other for considerably over fifty years. Miss Peabody knew of certain regrettable lapses in the life of General Arundell, Emily’s father. She knew just precisely what a shock Thomas Arundell’s marriage had been to his sisters. She had a very shrewd idea of certain troubles connected with the younger generation.

But no word had ever passed between the two ladies on any of these subjects. They were both upholders of family dignity, family solidarity, and complete reticence on family matters.

Miss Arundell walked home, Bob trotting sedately at her heels. To herself, Emily Arundell admitted what she would never have admitted to another human being, her dissatisfaction with the younger generation of her family.

Theresa, for instance. She had no control over Theresa since the latter had come into her own money at the age of twenty-one. Since then the girl had achieved a certain notoriety. Her picture was often in the papers. She belonged to a young, bright, go-ahead set in London—a set that had freak parties and occasionally ended up in the police courts. It was not the kind of notoriety that Emily Arundell approved of for an Arundell. In fact, she disapproved very much of Theresa’s way of living. As regards [24] As regards – Что касается the girl’s engagement, her feelings were slightly confused. On the one hand [25] On the one hand – С одной стороны she did not consider an upstart Dr Donaldson good enough for an Arundell. On the other [26] On the other hand – С другой (стороны) she was uneasily conscious that Theresa was a most unsuitable wife for a quiet country doctor.

With a sigh her thoughts passed on to Bella. There was no fault to find with Bella [27] to find fault with smb – придираться к к.-л. . She was a good woman—a devoted wife and mother, quite exemplary in behaviour— and extremely dull! But even Bella could not be regarded with complete approval. For Bella had married a oreigner— and not only a foreigner—but a Greek. In Miss Arundell’s prejudiced mind a Greek was almost as bad as an Argentine or a Turk. The fact that Dr Tanios had a charming manner and was said to be extremely able in his profession only prejudiced the old lady slightly more against him. She distrusted charm and easy compliments. For this reason, too, she found it difficult to be fond of the two children. They had both taken after [28] to take after smb – походить на к.-л. their father in looks—there was really nothing English about them.

And then Charles…

Yes, Charles…

It was no use blinding one’s eyes to facts. Charles, charming though he was, was not to be trusted…

Emily Arundell sighed. She felt suddenly tired, old, depressed…

She supposed that she couldn’t last much longer…

Her mind reverted to the will she had made some years ago.

Legacies to the servants—to charities—and the main bulk of her considerable fortune to be divided equally between these, her three surviving relations…

It still seemed to her that she had done the right and equitable thing. It just crossed her mind to wonder whether there might not be some way of securing Bella’s share of the money so that her husband could not touch it… She must ask Mr Purvis.

She turned in at the gate of Littlegreen House.

Charles and Theresa Arundell arrived by car—the Tanioses, by train.

The brother and sister arrived first. Charles, tall and good-looking, with his slightly mocking manner, said:

‘Hullo [29] Hullo = Hello , Aunt Emily, how’s the girl? You look fine.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x