Агата Кристи - The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Классический детектив, Детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мастер классического детектива предлагает читателям новую загадку – убийства по железнодорожному справочнику, которые берется распутывать Эркюль Пуаро.
Следить за развитием событий читателю помогут подробные комментарии и словарь, данный в конце книги.

The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘ave = have

109

to do in– прикончить

110

homicidal maniac– маньяк-убийца

111

Gold Flake– марка сигарет

112

why pitch on me– что вы привязались

113

Bonsoir (фр.) – До свидания

114

to pride oneself on smth.– гордиться чем-то

115

to blaze a trail– оставлять след

116

passed over– оставленный без внимания

117

to throw weight about– держаться заносчиво

118

to let/allow grass grow under feet– терять время попусту

119

to go with a swing– успешно проходить

120

inst. = instant– текущего месяца

121

Assistant Commissioner– заместитель комиссара

122

fair and square– честно и справедливо

123

to run away with– увлечься мыслью

124

to keep tabs on– следить за

125

Jack the Ripper– Джек-потрошитель (прозвище неустановленного серийного убийцы, орудовавшего в Лондоне во второй половине 1888 года)

126

Faites attention (фр.) – Осторожнее

127

the Thames– Темза ( река в Лондоне )

128

Broadmoor = Broadmoor Hospital– психиатрическая лечебница строгого режима

129

Pas ça (фр.) – Я не об этом

130

pour une femme (фр.) – для женщины

131

On the face of it– На первый взгляд

132

first water– чистейшей воды

133

Du tout– Вовсе нет

134

basket-worked chairs– плетеные стулья

135

macaroni au gratin– макароны, запеченные под сыром

136

to get under way– начинаться

137

to be on ( a kind of ) terms– быть в каких-либо отношениях

138

the net result– конечный результат

139

a cut above– на голову выше

140

it boiled down to this– дело сводилось к следующему

141

to lay by the heels– посадить в тюрьму

142

to get to the bottom of smth.– добраться до сути чего-либо

143

to bring up the rear– идти последним

144

Dutch doll– деревянная кукла

145

A la bonne heure (фр.) – Так-то лучше

146

un peu (фр.) – немного

147

to go straight– вести честный образ жизни

148

to run up against smb.– случайно встретиться с кем-либо

149

to go to the pictures (разг.) – пойти в кино

150

to settle down (for life)– выйти замуж

151

with a vengeance– с лихвой

152

to ride for a fall– действовать безрассудно

153

standing close on six foot– под два метра ростом

154

in the public eye– в общественном мнении

155

That’s what he’s out after– Вот ради чего он все это затеял

156

to make a splash– возбуждать общественный интерес

157

to force one’s hand– заставлять кого-то действовать немедленно

158

a cleft stick– затруднительное положение

159

Ça, oui (фр.) – Это так

160

Stoneman in 1929– неустановленный серийный убийца по прозвищу Каменщик орудовал в Калькутте в 1989 году; очевидно, автор ссылается на вымышленный персонаж

161

to have no qualms– (действовать) без угрызений совести

162

to hold one’s peace– молчать

163

pour le sport (фр.) – ради спортивного интереса

164

to put on one’s guard– предостерегать; to put on one’s mettle – испытать мужество

165

(to be) past one’s prime– (быть) не первой молодости

166

Bon Dieu (фр.) – Боже милостивый

167

Whitehaven Mansions– многоквартирный жилой дом в центре Лондона

168

Vite (фр.) – Скорее

169

trunk connection– междугородное соединение

170

C’est trop tard (фр.) – Слишком поздно

171

Paddington = London Paddington Station– крупнейший железнодорожный вокзал в северо-западной части Лондона

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x