Артур Дойль - Собрание сочинений - В 12 т. Т. 3 - Собака Баскервилей

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль - Собрание сочинений - В 12 т. Т. 3 - Собака Баскервилей» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Престиж Книга, Литература, РИПОЛ Классик, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дав краткую оценку моим собеседникам, я никак не мог сообразить, ради которого из них Шерлок Холмс не желал показаться в общей каюте.

— Уверяю вас, Уотсон, что у меня действительно закружилась голова, — сказал он мне, когда я вернулся в нашу каюту и задал ему этот вопрос. Он сидел у маленького столика и продолжал заносить в записную книжку какие-то заметки. Около него на столе лежал подаренный ему лордом Коксвиллом нож. Не желая мешать моему другу заниматься, я взял острый клинок в руки и стал рассматривать.

Сталь оказалась превосходного качества. Меня поразило странное клеймо завода, оно было оттиснуто на незнакомом мне языке.

— Кстати, Уотсон, отворите поскорее иллюминатор, я так здесь накурил, что нам будет трудно уснуть, — заметил Холмс.

Я поспешил исполнить его желание. Возвратившись к столу, я заметил, что интересовавшего меня ножа там уже не было.

— Я знаю, Уотсон, что вы привыкли на ночь пить стакан доброго красного портвейна и уже позаботился об этом, — смеясь продолжал он, вытаскивая из-под стола бутылку. — Ах, да, я совершенно забыл вам рассказать, кого я посетил в то время, когда вы ожидали меня дома!

Я внимательно слушал.

— Мне пришло на память, что я не успел выразить своего сожаления по поводу кончины баронета Коксвилла, леди Ферфакс; ее дочь Маргет была объявлена невестою барнета. Бедняжка так любила своего жениха, что я застал ее в слезах. Она была одета в глубокий траур. Нужно прибавить, что он чрезвычайно шел к бледному личику блондинки.

— Что же она думает по поводу самоубийства жениха?

— Она отказывается верить тому, что покойный баронет мог сам с собой покончить: «Он слишком любил жизнь… и меня», — добавила она тихо.

— Значит, вы, Холмс, подозреваете, что дело здесь идет не о самоубийстве?

— Вполне уверен, что наш добрый друг не сам удалился из этого мира.

— Вы предполагаете убийство?

— Уотсон, к чему преждевременные предположения и гипотезы? Нужно все исследовать на месте и тогда уже…

Холмс, не закончив своей фразы, снова вынул из кармана таинственный нож.

— Мне кажется, что в этом клинке я найду разгадку. Однако поздно, давайте спать, Уотсон.

V

Шерлок рассердился, когда узнал, что наш пароход довольно долго простоит в Копенгагене.

— Я готов перебраться на другой, идущий в Гётеборг, оттуда по железной дороге мы скорее доехали бы до Стокгольма, но обстоятельства заставляют меня продолжать наш путь на этом пароходе.

Он по-прежнему не выходил из своей каюты, а если появлялся на палубе, то только ночью, когда все пассажиры уже спали по своим каютам.

— Знаете, Уотсон, при дневном свете я совсем не могу оставаться на палубе, голова кружится, — говорил он.

Когда мы находились в Балтийском море и были недалеко от столицы Швеции, Шерлок, ввиду каких-то ему одному известных обстоятельств, выбрался при дневном свете на палубу. Моего друга трудно было узнать, его лицо было повязано платком, точно он страдал зубной болью, на плечи накинут дорожный плед, в который он ушел по самые уши, дорожная шапочка плотно надвинута на лоб, из-под нее блестели зоркие глаза, ничего не выпускавшие из виду.

Заметив появление так странно одетого Холмса, «африканский капитан» с любопытством спросил меня:

— Вероятно, ваш друг очень болен, что он весь так закутался?

— Да, его страшно мучает невралгия.

— Куда вы с ним едете?

— Мы направляемся с ним в… — хотел я неосторожно сообщить цель нашего путешествия, но внимательно слушавший нас Холмс вовремя помешал моей болтливости.

— Мы направляемся в Энчопинг, к доктору Лунквисту, — страдальческим, совершенно чужим для меня голосом проговорил Холмс, — мне так много о нем говорили, что я решился обратиться к нему за советом.

Появление мнимого больного на палубе привлекло к нему и других, не сошедших в Копенгагене пассажиров. Русская артистка серьезно посоветовала моему другу ехать куда-то на юг России и брать грязевые ванны.

— Я благодарен за ваш совет, — ответил ей Холмс, — и несомненно, воспользуюсь им в скором времени.

Пароход вступил в группу красивых шхер и скользил извилистыми проливами между скалистыми, покрытыми зеленью островами.

Скоро мы приблизились к серой, угрюмой крепости, точно выходившей из воды.

— Это Ваксхольм, — указал швед русской танцовщице на массивное здание.

Безучастно смотревший на красивую панораму Холмс чуть заметно вздрогнул и взглянул на суровую крепость. Спичечный фабрикант что-то оживленно говорил по-шведски жене бургомистра; я случайно уловил в его рассказе имя баронета Коксвилла и хотел сообщить моему другу, но заметил, что он, отлично дисциплинировавший свои органы чувств, сам внимательно слушал, ничего не упуская из их разговора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей»

Обсуждение, отзывы о книге «Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x