— Но она ничего не рассказывала об убийстве? — уточнил Мейсон.
— Пока ни слова. То есть, конечно, она упомянула о том, что ее таскали к окружному прокурору и продержали там какое-то время в качестве важного свидетеля по делу до тех пор, пока не добились от нее показаний, которые она подписала. Но в подробности не вдавалась. Все, что она говорит, это просто пересказ того, что она уже сообщила газетчикам.
— А что с Доном Грейвзом? — осведомился адвокат. — Как у вас с ним идут дела?
Пол Дрейк закончил свертывать сигарету.
— Здесь нам действительно кое-чего удалось добиться, — сказал он. — Мы подключили к нему одну молодую сотрудницу, и Грейвз выкладывает ей все, что знает, как на духу.
— Об этом деле? — спросил Мейсон.
— О деле, обо всем. Он просто выворачивается наизнанку.
— Эта женщина, должно быть, хороша, — заметил Мейсон.
— Еще как хороша, — с энтузиазмом принялся объяснять Дрейк. — При виде ее у вас бы глаза вылезли из орбит. У нее такая манера доверительно прижаться к вам, обратить на вас широко распахнутые глаза и слушать вас, раскрыв рот. У вас, естественно, возникает страстное желание все ей рассказать. Господи, каждый раз, когда я встречаюсь с этой женщиной, я усаживаюсь и начинаю ей рассказывать о своих бедах; о девчонке, которая в детстве меня обманула, потому я так и не женился, и прочий вздор. Тебе приходилось наблюдать, — продолжал Дрейк, — как какой-нибудь парень, который здорово пьян, слоняется вокруг, вешается на шею первому встречному, рыдает у того на плече и рассказывает ему все о своей личной жизни? Так вот, эта девчонка работает точно так же. Она действует на парней, как выдержанное виски. Они не могут перед ней устоять и выбалтывают все.
— Прекрасно, — одобрил Мейсон. — Что вы выяснили?
— Пока что ничего хорошего, — сказал детектив. — Твоей клиентке это ни капли не поможет.
— Ладно, — сказал Мейсон, — давай рассказывай и не пытайся подсластить. Давай мне только факты.
— Факты таковы, — начал Дрейк, — что в ночь убийства на этой девчонке Силейн было розовое неглиже. Эдвард Нортон велел Грейвзу, чтобы тот на машине в месте с судьей Перли и Артуром Кринстоном отправился за какими-то документами. Пока они ехали по этой извилистой дороге, Грейвз продолжал оглядываться на дом, и, когда они добрались до того места, откуда ему стало видно окно кабинета Эдварда Нортона, он увидел человека, стоявшего за спиной у Нортона, который сидел за письменным столом. Более того, — продолжал детектив, — он утверждает, что видел, как этот мужчина опустил дубинку на голову Эдварда Нортона и тот рухнул поперек стола. Он утверждает, что видел руку, плечо и голову какой-то женщины, и думает, что не ошибается насчет личности мужчины и женщины. На женщине было розовое неглиже.
— Он сделал это заявление в офисе окружного прокурора? — спросил Мейсон.
— Да, он дал показания под присягой и подписал их.
— Это не те показания, что он дал в первый раз, — указал Мейсон. — Когда полиция проводила первый допрос, Грейвз показал, что видел мужчину в кабинете, нанесшего удар, и никого больше, за исключением Нортона.
— Это тебе не поможет, — небрежно заметил Дрейк. — Ты не сумеешь это доказать.
— Они застенографировали его показания, — сказал Мейсон.
Дрейк рассмеялся.
— Те записи утеряны. Я тебе об этом рассказываю на тот случай, если ты не в курсе, — объяснил он. — Я счел необходимым попросить одного из репортеров разузнать об этом у стенографиста, который записывал показания той ночью. Но, как ни странно, что-то случилось, и блокнот затерялся. Он исчез.
Дрейк улыбнулся адвокату.
Перри Мейсон сосредоточенно уставился на свой письменный стол.
— Грязные мошенники, — горько резюмировал он. — Окружной прокурор всегда взывает к небесам по поводу нечестных адвокатов, которые манипулируют фактами. Но когда в руки окружному прокурору попадает улика, дающая обвиняемому какой-то шанс, можно держать пари, с ней что-то случается.
Детектив пожал плечами.
— Прокурору нужны обвинительные приговоры, — заметил он.
— Пол, может твоя сотрудница забраться в комнату миссис Мэйфилд в доме Нортона? — спросил Мэйсон.
— Конечно. Нет ничего проще.
— Отлично. Я хочу, чтобы она проверила весь гардероб. Другими словами, я хочу знать, имеется ли там розовое платье или розовое неглиже.
Пол Дрейк многозначительно покосился на адвоката.
— Нетрудно подбросить туда что-нибудь розовое, — заметил он.
Читать дальше