Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Американский писатель Эрл Стенли Гарднер (1889–1970) — виднейшая фигура детективного жанра. Его герой, адвокат Перри Мейсон, защищая своих клиентов, служит не только гражданским законам, но и отстаивает законы чести, оправдывая людей, попавших порой в очень щекотливое положение, из которого не видится выхода. За это Мейсон получает славу одного из самых наблюдательных, умных и порядочных служителей правосудия.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дикси Дейтон не настоящее ее имя?

— Дикси — настоящее, только придумана фамилия.

— Страховой номер девушки, конечно, фальшивый?

— Да.

— Что в отношении норковой шубки?

— Тут я опростоволосился. Она ее оставила у меня. Я завернул манто в бумагу и положил в чулан. Про моль я даже не подумал, думал только о себе, был напуган. Шубка лежала в таком месте, где ее никто не видел. Дикси возвращается, ей нужно манто. Я приношу шубку… Ну, вы видели ее…

— Дикси ничего не сказала про побитый молью мех?

— Ничего. Надела манто на себя и стала носить. А когда думала, что я ее не вижу, сильно плакала.

— Почему она вернулась?

— У Тома туберкулез. Они поселились в Сиэтле… Зимой там холодно и дождливо, хотя мой врач утверждает, будто, несмотря на сырой климат, люди в Сиэтле живут столько же, как и повсюду. Дикси же считает, что Том не перенес бы в этом городе еще одной зимы. Возможно, она права. Возможно, нет. Я не знаю. Дикси решила, что Том и она должны возвратиться. Конечно, здесь они могли попасть в беду, но и там он не мог оставаться. У Дикси всегда так бывает, если она что-нибудь вобьет себе в голову, так ее не переубедить. Девушка была уверена, что все давно успокоились и она может спокойно появиться здесь, где никто ее не знает. Дикси — умница, другой такой не сыщешь. Она спрятала Тома в надежном месте…

— Но у нее не хватило ума скрыться самой.

— Да, верно, от Фэйетта. Он знал про Дикси. Полиция — нет. Фэйетт, наверное, следил за моим рестораном.

— Кто такой Фэйетт?

— Этот человек собирал деньги. Сказать по правде, я его близко не знаю. Только имя, больше ничего. Когда Дикси вышла в зал обслуживать, посетителей, она увидела Фэйетта… Девушка чуть было не упала в обморок… Фэйетт мог не раздумывая убить ее. Он однажды уже сказал Тому, что если тот когда-либо возвратится, ему не жить.

— И тогда Дикси выбежала через заднюю дверь?

— Да. Она боялась, что у нее станут выпытывать, где спрятан Том.

— Признаться, я ничего не понимаю… Такому «хозяину» платили дань сотни дураков, вроде вашего Тома…

т- Вы забываете про убийство полицейского, мистер Мейсон. Я ничего не могу доказать. Дикси — тоже. Но мы оба считаем, что полицейского убил Фэйетт. Если Том возвратится, наймет хорошего адвоката, то, возможно…

— Ол-райт, Моррис. Рассказывайте дальше.

— Пожалуй, все. Раньше я сидел себе спокойно, но теперь у меня земля горит под ногами. Дикси уверяет, будто о возвращении Тома не знает никто и никто не обнаружит, где он скрывается. Когда Фэйетт нажал на нее, девушка убегает, чуть не погибнув под колесами машины. В полиции не знают, что Том — мой сводный брат, но подозревают, что какая-то связь между нами существует. Они также хотят узнать, кем приходится мне Дикси. Думаю, мне лучше сейчас поостеречься. В одном баре у меня есть приятель. Он меня и приютил, живу тайком. Ад, а не жизнь. Дикси знает это место и навещает меня. Я говорил ей, чтобы она побереглась.

— Продолжайте.

— Затем в ресторане появилась какая-то женщина. Она сказала кассиру, будто ей надо кое-что передать для меня. Кассиру я доверяю. Женщина назвала ему номер телефона, по которому я должен был позвонить какой-то Милдред.

— Вы звонили?

— Конечно. Я направился на переговорный пункт, хотя и боялся, как бы это не оказалось полицейской ловушкой. Но оттуда я сумел бы быстро удрать. Я дозвонился этой Милдред…

— Ну и?..

— …и Милдред сообщает, что знает, кто убил полицейского. Она даже посоветовала мне не дрожать, подобно кролику. Я подумал, что это ловушка, и спросил, кто же, по ее мнению, убийца. Эта женщина ответила: Джордж Фэйетт. Когда я поинтересовался, какое ей дело до этого, моя собеседница рассказала, как однажды Фэйетт продал ее, променял на другую, и она не может этого до сих пор пережить. Милдред назначила мне встречу в «Кимонт-отеле», где хотела дать доказательства… Что бы вы сделали на моем месте?

— Наверное, быстренько позвонил бы своему адвокату.

— Не так-то просто. Я и без того слишком долго проторчал у телефонного аппарата. Я сказал Милдред, что скоро перезвоню ей и… Знаете, некоторое время назад меня пыталась шантажировать одна официантка. Тогда мне удалось разыскать умного детектива, и этой официантке быстро перестало нравиться заниматься шантажом. Вот и в этом случае я тоже решил вести себя благоразумно. Мне надо было записать беседу с этой женщиной.

— А если бы это действительно была полицейская ловушка?

— Что ж, иногда приходится рисковать. Атмосфера накалялась. Я не мог вернуться в ресторан. Ресторан — мой бизнес, и если я не буду заниматься им постоянно, то могу лишиться своих доходов и самого дела. Мне необходимо было что-то предпринять. Да, — вдруг вспомнил нечто важное^Моррис Альбург. — Вы же не знаете еще одного: у Дикси удивительная память на цифры. Ей достаточно один раз взглянуть на номер телефона или машины — и она навсегда запоминает его. Когда она работала у меня, я. просто забыл о телефонной книге. Я проверил через знакомого, кому принадлежит машина, из которой стреляли в Дикси. Автомобиль был зарегистрирован на имя Герберта Грэйтона. Дикси припомнила, что это имя употреблял иногда Фэйетт, когда хотел казаться более респектабельным. Так у нас появился запасной козырь. Возможно, хороший адвокат что-то и сделает, если отыщет эту машину и обнаружит пулевое отверстие в ее дверце.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x