— Где он живет?
— Сейчас посмотрю в телефонной книге, — сказала Делла. — Тут написано: «Ист-Колтер-авеню, 1325». Не многоквартирный ли это дом или…
— Ист-Колтер? Скорее всего это особняк, — задумчиво проговорил Мейсон. — Позвони-ка ему в контору, Делла, проверь, нет ли его уже на месте. Нет, не должно быть. Он еще дома, если полиция уже не сцапала его в качестве свидетеля, ну а этого мы не узнаем, пока сами не проверим. Поехали, Пол.
— Вы хотите, чтобы я подождала здесь? — спросила Делла.
— Нет, нет. Запри все бумаги, отпусти кассира. Все закрой и отправляйся в контору. Хорошо бы тебе с кассиром заехать куда-нибудь перекусить. Пусть он держит язык за зубами, ясно?
— Он хороший малый. Мне думается, он и сам все понимает. Он…
— Понятно, Делла. Мы поехали к Фулде. А тебе-юг-ромное спасибо.
— Надеюсь, он тот, кто вам нужен, шеф.
— Должен быть! Все сходится. Скорее, Пол. Время не ждет.
Проезд на Ист-Колтер-авеню показался Полу Дрей-ку каким-то кошмаром. Наконец они отыскали нужный им номер.
Мейсон повернулся к Полу:
— Не похоже, чтобы в доме поднялись.
Мейсон поставил машину у обочины, бегом поднялся по ступенькам и нажал на звонок.
Лишь после третьего звонка в коридоре послышались шаги и дверь открыл заспанный человек в халате, пижамных брюках и шлепанцах на босу ногу. Он заморгал при виде столь ранних посетителей.
— В чем дело?
Заговорил Дрейк:
— Вы меня знаете, Фулда. Мы встречались пару раз и…
— Да, да, мистер Дрейк. Как поживаете? А это Перри Мейсон? Очень рад знакомству. Извините меня за — мой вид… Кажется, что-то случилось? Чем могу помочь?
— Нам надо поговорить, — сказал адвокат.
— Сейчас?
— Сейчас — лучше всего. Я бы предпочел даже час назад.
Фулда вопросительно приподнял брови, хотел сказать что-то, но сдержался.
— Входите, пожалуйста.
Из спальни раздался обеспокоенный женский голос:
— Что такое, Артур?
— Все в порядке, родная, — нетерпеливо ответил Фулда. — Спи себе спокойно. Просто двое людей…
— Кто это?
— Мои знакомые, детектив и…
По полу зашлепали босые ноги, на пороге что-то зашуршало, и через мгновение появилась женщина в длинном халате и папильотках на растрепанных волосах.
Теперь уже Фулда не скрывал раздражения:
— Мне жаль, что тебя потревожили, дорогая. Иди ложись.
Она продолжала стоять у дверей.
— Моя жена, — сказал Фулда. — Это мйстер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая, детектив, у которого имеется контора…
— А, частный детектив!
— Да, не беспокойся, иди спи.
С минуту поколебавшись, она улыбнулась и сказала:
— Чувствуйте себя как дома. Хотите кофе?
— Тебе, родная, не надо так рано вставать.
— Нет, нет, все в порядке. Сейчас я пойду и устрою вам горячий кофе. Ровно через пять минут. Садитесь, пожалуйста.
Она исчезла на кухне.
— Садитесь же, джентльмены, — предложил Фулда. — Как я понимаю, вас ко мне привело срочное дело?
— Да, — кивнул Мейсон, — и времени у нас крайне мало.
— Как мало?
— Не знаю. Расскажите мне все, что вы знаете про работу, которую вы выполняли в «Кимонт-отеле».
Фулда, который прикуривал сигарету, замер со спичкой в руке.
— «Кимонт-отель»? — спросил он. — Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Мейсон!
— Не прячьте голову под крыло, как страус, мистер Фулда. Мы знаем, что вы участвовали в этой работе. Делали проводку в номере. А теперь я хочу узнать, сколько времени вы там оставались. Или вы там лично…
— Великий Боже, так вы меня вытащили из кровати, чтобы задавать такие глупые вопросы?
— Совершенно верно.
Фулда изобразил гнев:
— Я протестую. Мне нечего вам сказать. Если вы хотите задать мне вопросы о процедурных делах, милости прошу в мою контору после девяти часов утра. Более того, я не вижу оснований подвергаться допросу. А теперь, джентльмены, поскольку вы торопитесь, работая по срочному делу, я вас больше не задерживаю.
— Такова ваша позиция? — спросил Мейсон.
— Такова моя позиция.
— Не хотите ее изменить?
— Нет.
— Мне думается, Фулда, вы недопонимаете серьезности своего положения. Я уверен, что вы участвовали в этой работе. Если да, то крайне важно выяснить…
— Я знаю, мистер Мейсон, вашу репутацию и не желаю получать по морде в собственном доме. Я сообщил вам свой ответ, джентльмены: заходите ко мне в контору в девять часов.
— Нет, — ответил Мейсон.
— Ол-райт, дело ваше.
— Мы намерены поговорить с вами здесь, и немедленно.
Читать дальше