— А еще, — сказал Мейсон, — надо бы добавить Артура Кловиса. Мне кажется, у него все-таки был ключ, поэтому-то он так и беспокоится, стоит завести об этом разговор. Но точно выяснить вряд ли удастся, как считаешь, Пол?
— Нет, если только не изобретем способ обыскать его, но это опасно. В любом случае, даже если у него ключ был, сейчас он от него избавился, — добавил Пол Дрейк.
— Бог с ним, — продолжал Мейсон. — Итак, Элен Ридли. Мы не знаем, где она была во время убийства. Она говорит, что искала Хайнса в ресторане, что упустила его и пыталась звонить. Допустим, она говорила с Карлоттой и та сказала ей, что Хайнс поднялся в ее квартиру. Нет, вряд ли Карлотта сказала бы это… Слушай, Пол, а ведь у нас на примете масса людей, которые не могут ответить, чем они занимались между, скажем, часом сорока пятью и двумя пятнадцатью.
Дрейк кивнул.
— Это не очень-то упрощает дело, — невесело сказал Мейсон. — Полиция имеет на меня зуб за укрывательство Эвы Мартелл. Они подбираются и к Мей Бэгли — и за ложное свидетельство, и за нарушение правил регистрации жильцов, и за пособничество в укрывательстве… Вот что надо сделать, Пол. Подбери из своих людей какого-нибудь, чтоб был похож на пьяницу, дай ему большую сумку и пусть он явится в дом, где живет Кловис, стучит в двери и громко объявляет, что занимается изготовлением ключей и собирает старые в качестве болванок. Пусть говорит, что платит пять центов за старый ключ.
— Но из старого ключа нельзя сделать новый, Перри, ты это прекрасно знаешь!
— В том-то и дело, — сказал Мейсон. — Кловис мечтатель. Он мало что знает о прозе жизни. Влезь в его шкуру, Пол. Приходит некто, весьма похожий на человека, промышляющего изготовлением ключей. Старыми ключами забита его сумка. Он предлагает пять центов за ключ. И, самое главное, не задает никаких вопросов. У Кловиса есть ключ, который жжет ему карман’ Прекрасный шанс избавиться от него. Он бросает ключ в сумку, берет пятицентовик и считает, что поступил очень умно.
— Что, ты говоришь, должно быть у парня в сумке? — спросил Дрейк. — Где я тебе возьму столько ключей?
— Возьми какие-нибудь железяки, — предложил Мейсон, — пусть они лежат снизу.
— Ладно, Перри, попробую. Может, и получится.
— Тебе придется поторопиться, — Мейсон посмотрел на часы. — Черт знает, как быстро бежит время.
— Думаю, управлюсь за час. Я…
— Надо бы вдвое быстрее, — прервал Мейсон. — Пусть твой человек явится туда через тридцать минут.
— Если бы я сначала сказал «тридцать минут», — прорычал Дрейк, — ты потребовал бы пятнадцать. Выпустите меня отсюда, Делла, пока он еще что-нибудь не придумал.
Растеряв всю свою внушительность, Дрейк вприпрыжку вылетел из конторы.
Мейсон снова посмотрел на часы, потом перевел взгляд на Деллу Стрит:
— Не стоит ждать, Делла.
— Я остаюсь здесь, — сказала она. — Вам может прийти мысль.
— Да, неплохо было бы! Брось, Делла. В этом деле есть что-то — что-то очень важное, — что я никак не могу ухватить. — Он наконец-то перестал расхаживать.
— Что будем делать со звонками, шеф? — спросила Делла. — Я слышу, как звонит внешний телефон.
— Давай посмотрим, кто это, — предложил Мейсон. — Если клиент, скажи, что меня нет.
Делла Стрит отошла к переключателю и минуту спустя объявила:
— Это Кора Фелтон. Говорит, что должна поговорить с вами, что это очень важно. Я переключила ее на ваш телефон.
Мейсон взял трубку:
— Здравствуйте, Кора. В чем дело?
— Извините меня, мистер Мейсон, я…
— Все в порядке. Я как раз работаю над делом.
— Нет, я хочу попросить у вас прощения за то, что случилось.
— За что?
— Боюсь, что я неправильно поступила, попросив вас представлять тетю Адель. Я говорила вам, что ей не всегда можно верить, но я и представления не имела, что она может до такой степени…
— Оставьте это, Кора, — прервал ее Мейсон. — Не думайте об извинениях. В чем дело?
— О, мистер Мейсон, прямо не знаю, как и сказать вам.
— Говорите!
— Я только что навещала тетю Адель. Так вот, она сказала, будто то, что она говорила раньше, не совсем правда.
— О чем?
— О бумажнике.
— Вы хотите сказать, что она все-таки вытащила его из кармана у трупа? — прорычал Мейсон.
— Я… я не знаю, мистер Мейсон.
— Повторите точно, что она вам сказала.
— Ну, она сказала, что он у нее оказался позже; что основное произошло именно так, как она говорила вам, но бумажник оказался у нее позже. Я говорила ей о вас, о том, как замечательно вы ведете дело, и тут она заплакала и заявила, что чувствует себя как последняя мерзавка.
Читать дальше