Рекс Стаут - Лига перепуганных мужчин [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Рекс Стаут - Лига перепуганных мужчин [litres]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ, Жанр: Классический детектив, Полицейский детектив, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лига перепуганных мужчин [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лига перепуганных мужчин [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.
В результате жестокой шалости соучеников по колледжу Пол Чапин на всю жизнь остался калекой. Прошли годы, и бывшие студенты начинают получать от Чапина стихотворные послания с угрозами. Двое уже погибли, а третий загадочно исчез. Перепуганные мужчины обращаются к Ниро Вулфу с просьбой уберечь их от смертельной опасности…

Лига перепуганных мужчин [litres] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лига перепуганных мужчин [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

М-да, они выставили меня посмешищем. Меня!

Я заявил Вулфу:

– Я собирался пойти в кино после обеда, но теперь не могу. Мне предстоит работа. Придется обдумать кое-какие предложения Полу Чапину для его следующей книги. Моя голова полна идей.

– Вот как. – Туша Вулфа наклонилась вперед, чтобы позвонить насчет пива. – Арчи… – Он серьезно кивнул мне. – Твоя голова полна идей? Даже моя насильственная смерть не слишком высокая цена за столь редкий и благостный феномен.

Примечания

1

В устной форме ( лат .). – Здесь и далее примеч. перев .

2

Луис Адамич (1899–1951) – американский писатель и переводчик словенского происхождения, друг Рекса Стаута; по-видимому, именно влиянием Адамича на Стаута Ниро Вулф и обязан своим черногорским происхождением. Альфред Росситер (1882–1960) – американский психолог, муж Рут Стаут-Росситер (1884–1980), сестры писателя; скорее всего, названная книга – вымышленная.

3

Местное марочное вино ( фр .).

4

Эдмунд Спенсер (1552–1599) – английский поэт Елизаветинской эпохи, старший современник Шекспира.

5

Аллюзия на библейский стих: «Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие» (Мф. 19: 24; Мк. 10: 25; Лк. 18: 25).

6

Ремесло ( фр .).

7

Здесь, как ясно будет далее, обыгрывается двойное значение английского слова «man» – «человек» и «мужчина».

8

Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт 1, сц. V. Перевод Аполлона Григорьева.

9

В силу занимаемой должности ( лат .).

10

Андреа Мантенья (ок. 1431–1506) – итальянский художник, в отличие от большинства других классиков итальянского Ренессанса писавший в жесткой и резкой манере.

11

По-видимому, автор подразумевал не мальпигиевы тельца, находящиеся в почках и селезенке, а мальпигиев слой кожи – грубо говоря, эпидермис.

12

Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт 2, сц. II. Перевод Аполлона Григорьева.

13

Эпуортская лига – методистское молодежное общество, основанное в 1889 г.

14

«Пинки» в английском имеет значение как «розовый», так и «сыщик».

15

Эллис Хэвлок (1859–1939) – английский врач, один из основоположников сексологии как научной дисциплины.

16

Черт, дерьмо и т. п. ( фр .).

17

Официальный праздник в США с 1926 г. в память о перемирии между Антантой и Германией 11 ноября 1918 г., положившем конец Первой мировой войне. С 1954 г. отмечается как День ветеранов.

18

Гробницы – разговорное название Манхэттенской тюрьмы предварительного заключения.

19

Имеется в виду Кнуд Великий (994–1035) – король Дании, Англии и Норвегии. По легенде, устав от лести и подхалимства придворных, в ответ на слова одного из них, что король мог бы требовать покорности даже у моря, продемонстрировал невозможность этого.

20

Генри Мортон Стэнли (1841–1904) – знаменитый англо-американский путешественник и исследователь Африки, в 1872 г. обнаруживший пропавшего несколькими годами ранее Давида Ливингстона (1813–1873), шотландского миссионера и исследователя Африки.

21

Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Перевод Ю. М. Антоновского.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лига перепуганных мужчин [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лига перепуганных мужчин [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лига перепуганных мужчин [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Лига перепуганных мужчин [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x