Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 474 474 — У нее в руке все еще было письмо или какая-то бумажка? — Да, сэр. ] "She still had the letter, or whatever it was, in her hand?" "Yes, sir."

[ 475 475 — Как вы думаете, что она сделала потом с этим письмом? ] "What would she be likely to do with it afterwards?"

[ 476 476 — Гм… я не знаю, сэр. Может, заперла его в свой фиолетовый портфель. ] "Well, I don't know, sir, I expect she would lock it up in that purple case of hers."

[ 477 477 — В нем она обычно держала важные бумаги? ] "Is that where she usually kept important papers?"

[ 478 478 — Да, сэр. Каждое утро приносила его с собой и каждый вечер брала наверх. ] "Yes, sir. She brought it down with her every morning, and took it up every night."

[ 479 479 — Когда она потеряла от него ключ? ] "When did she lose the key of it?"

[ 480 480 — Вчера в полдень заметила, что ключа нет, и велела, чтобы я хорошенько его поискала. Она очень рассердилась. ] "She missed it yesterday at lunch-time, sir, and told me to look carefully for it. She was very much put out about it."

[ 481 481 — Но у нее был дубликат? ] "But she had a duplicate key?"

[ 482 482 — О да, сэр! ] "Oh, yes, sir."

[ 483 483 Доркас с большим удивлением смотрела на Пуаро. По правде говоря, я тоже. Как он узнал про потерянный ключ? Пуаро улыбнулся: ] Dorcas was looking very curiously at him and, to tell the truth, so was I. What was all this about a lost key? Poirot smiled.

[ 484 484 — Это неважно, Доркас! Знать — моя обязанность. Вот этот ключ был потерян? — И он вынул из своего кармана ключ, который нашел наверху, в замке портфеля. ] "Never mind, Dorcas, it is my business to know things. Is this the key that was lost?" He drew from his pocket the key that he had found in the lock of the despatch-case upstairs.

[ 485 485 Доркас смотрела на него так, что казалось, ее глаза вот-вот выскочат из орбит. ] Dorcas's eyes looked as though they would pop out of her head.

[ 486 486 — Да, сэр, это действительно он. Где вы его нашли? Я его везде искала. ] "That's it, sir, right enough. But where did you find it? I looked everywhere for it."

[ 487 487 — О-о! Видите ли, вчера он был не на том месте, где оказался сегодня. А теперь давайте перейдем к другому вопросу. У вашей хозяйки было темно-зеленое платье? ] "Ah, but you see it was not in the same place yesterday as it was to-day. Now, to pass to another subject, had your mistress a dark green dress in her wardrobe?"

[ 488 488 Такой неожиданный вопрос крайне озадачил Доркас. ] Dorcas was rather startled by the unexpected question.

[ 489 489 — Нет, сэр. — Вы вполне уверены? — О да, сэр. ] "No, sir."

"Are you quite sure?"

"Oh, yes, sir."

[ 490 490 — Есть у кого-нибудь другого в доме зеленое платье? ] "Has anyone else in the house got a green dress?"

[ 491 491 Доркас задумалась. ] Dorcas reflected.

[ 492 492 — У мисс Цинтии есть зеленое вечернее платье. ] "Miss Cynthia has a green evening dress."

[ 493 493 — Светло- или темно-зеленое? ] "Light or dark green?"

[ 494 494 — Светло-зеленое, сэр. Из материи, которая называется шифон. ] "A light green, sir; a sort of chiffon, they call it."

[ 495 495 — О, это не то, что мне нужно. И ни у кого другого в доме нет ничего зеленого? ] "Ah, that is not what I want. And nobody else has anything green?"

[ 496 496 — Нет, сэр… я такого не знаю. ] "No, sir-not that I know of."

[ 497 497 По лицу Пуаро нельзя было прочитать, огорчило его это или нет. Он только заметил: ] Poirot's face did not betray a trace of whether he was disappointed or otherwise. He merely remarked:

[ 498 498 — Хорошо, оставим наряды в покое и продолжим наш разговор. Есть ли у вас основания думать, что ваша госпожа прошлой ночью принимала снотворные порошки? ] "Good, we will leave that and pass on. Have you any reason to believe that your mistress was likely to take a sleeping powder last night?"

[ 499 499 — Прошлой ночью нет, сэр. Я знаю, что прошлой ночью не принимала. ] "Not *LAST night, sir, I know she didn't."

[ 500 500 — Почему вы так уверены? ] "Why do you know so positively?"

[ 501 501 — Потому что коробочка была пустая. Последний порошок она приняла два дня назад и больше не заказывала. ] "Because the box was empty. She took the last one two days ago, and she didn't have any more made up."

[ 502 502 — Вы в этом вполне уверены? ] "You are quite sure of that?"

[ 503 503 — Конечно, сэр. ] "Positive, sir."

[ 504 504 — Тогда этот вопрос ясен. Между прочим, вчера ваша госпожа не просила вас подписать какую-нибудь бумагу? ] "Then that is cleared up! By the way, your mistress didn't ask you to sign any paper yesterday?"

[ 505 505 — Подписать бумагу? Нет, сэр. ] "To sign a paper? No, sir."

[ 506 506 — Вчера, когда пришли мистер Гастингс и мистер Лоуренс, ваша хозяйка писала письма. Вы не могли бы сказать, кому они были адресованы? ] "When Mr. Hastings and Mr. Lawrence came in yesterday evening, they found your mistress busy writing letters. I suppose you can give me no idea to whom these letters were addressed?"

[ 507 507 — Боюсь, не могла бы, сэр. Вечером меня не было. Может, вам это скажет Анни, хотя она легкомысленная и небрежная девушка. Так и не убрала вчера вечером кофейные чашки. Вот так и случается каждый раз, когда меня нет, чтобы за всем присмотреть! ] "I'm afraid I couldn't, sir. I was out in the evening. Perhaps Annie could tell you, though she's a careless girl. Never cleared the coffee-cups away last night. That's what happens when I'm not here to look after things."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x