Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 430 430 — Вот, mon ami! — закричал детектив. — Что вы об этом думаете? ] "There, mon ami!" he cried. "What do you think of that?"

[ 431 431 Я внимательно рассмотрел найденный фрагмент. Вот его репродукция: ] I scrutinized the fragment. This is an exact reproduction of it:

ll and [12] «…ие и» (англ.) .

[ 432 432 Я был озадачен. Бумага была необычно плотная, совершенно не похожая на почтовую. Неожиданно меня осенило. ] I was puzzled. It was unusually thick, quite unlike ordinary notepaper. Suddenly an idea struck me.

[ 433 433 — Пуаро! — закричал я. — Это же фрагмент завещания! ] "Poirot!" I cried. "This is a fragment of a will!"

[ 434 434 — Совершенно верно. ] "Exactly."

[ 435 435 Я быстро взглянул на него: ] I looked up at him sharply.

[ 436 436 — Вы не удивлены? ] "You are not surprised?"

[ 437 437 — Нет, — мрачно ответил он. — Даже ожидал этого. ] "No," he said gravely, "I expected it."

[ 438 438 Я вернул ему кусочек бумаги и пронаблюдал, как Пуаро спрятал его в свой чемоданчик с той же методичной осторожностью, с какой делал все. Голова моя пошла кругом. Что за осложнение с завещанием? Кто его уничтожил? Тот, кто оставил стеариновое пятно на полу? Очевидно… Но как он сюда проник? Все двери были закрыты изнутри. ] I relinquished the piece of paper, and watched him put it away in his case, with the same methodical care that he bestowed on everything. My brain was in a whirl. What was this complication of a will? Who had destroyed it? The person who had left the candle grease on the floor? Obviously. But how had anyone gained admission? All the doors had been bolted on the inside.

[ 439 439 — Теперь, друг мой, — быстро проговорил Пуаро, — пойдемте! Я хочу задать несколько вопросов горничной… Ее зовут Доркас, не так ли? ] "Now, my friend," said Poirot briskly, "we will go. I should like to ask a few questions of the parlourmaid-Dorcas, her name is, is it not?"

[ 440 440 Мы прошли через комнату Алфреда Инглторпа, и Пуаро задержался в ней достаточно долго, сделав довольно-таки исчерпывающий осмотр. Потом мы вышли, заперев за собой дверь, как и в комнате миссис Инглторп. ] We passed through Alfred Inglethorp's room, and Poirot delayed long enough to make a brief but fairly comprehensive examination of it. We went out through that door, locking both it and that of Mrs. Inglethorp's room as before.

[ 441 441 Я проводил Пуаро вниз, в будуар, который он изъявил желание осмотреть, а сам отправился на поиски Доркас. ] I took him down to the boudoir which he had expressed a wish to see, and went myself in search of Dorcas.

[ 442 442 Однако, когда я вернулся, будуар оказался пуст. ] When I returned with her, however, the boudoir was empty.

[ 443 443 — Пуаро! — позвал я. — Где вы? ] "Poirot," I cried, "where are you?"

[ 444 444 — Я здесь, друг мой! ] "I am here, my friend."

[ 445 445 Через французское окно он вышел из комнаты и стоял, любуясь цветочными клумбами. ] He had stepped outside the French window, and was standing, apparently lost in admiration, before the various shaped flower beds.

[ 446 446 — Восхитительно! — бормотал Пуаро. — Восхитительно! Какая симметрия! Обратите внимание на этот полумесяц или на те ромбы… Их аккуратность радует глаз! Подбор растений превосходный! Их посадили недавно, не так ли? ] "Admirable!" he murmured. "Admirable! What symmetry! Observe that crescent; and those diamonds-their neatness rejoices the eye. The spacing of the plants, also, is perfect. It has been recently done; is it not so?"

[ 447 447 — Да, по-моему, их сажали вчера после полудня. Да входите же! Доркас уже здесь. ] "Yes, I believe they were at it yesterday afternoon. But come in-Dorcas is here."

[ 448 448 — Eh bien, eh bien! Не сердитесь из-за минутной радости, которую я себе позволил. ] " Eh bien, eh bien! [13] Хорошо, хорошо! (фр.) Do not grudge me a moment's satisfaction of the eye."

[ 449 449 — Да, но есть дело более важное! ] "Yes, but this affair is more important."

[ 450 450 — Почему вы думаете, что эти чудесные бегонии менее важны? ] "And how do you know that these fine begonias are not of equal importance?"

[ 451 451 Я пожал плечами. Когда Пуаро в таком настроении, с ним просто невозможно разговаривать. ] I shrugged my shoulders. There was really no arguing with him if he chose to take that line.

[ 452 452 — Вы не согласны? Однако подобные случаи бывали. Ну хорошо! Давайте войдем и поговорим с преданной Доркас. ] "You do not agree? But such things have been. Well, we will come in and interview the brave Dorcas."

[ 453 453 Доркас стояла в будуаре — руки сложены спереди, упругие аккуратные волны седых волос под белым чепцом — яркий пример образцовой прислуги прежних лет. ] Dorcas was standing in the boudoir, her hands folded in front of her, and her grey hair rose in stiff waves under her white cap. She was the very model and picture of a good old-fashioned servant.

[ 454 454 Поначалу она отнеслась к Пуаро с некоторой подозрительностью, но он быстро сумел расположить ее к себе. — Прошу вас. — Детектив пододвинул ей стул. — Садитесь, мадемуазель! — Благодарю вас, сэр. ] In her attitude towards Poirot, she was inclined to be suspicious, but he soon broke down her defences. He drew forward a chair.

"Pray be seated, mademoiselle."

"Thank you, sir."

[ 455 455 — Вы провели с вашей хозяйкой много лет, не так ли? ] "You have been with your mistress many years, is it not so?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x