Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 371 371 Когда мы приблизились к дому, нас вышел встретить Джон. Лицо у него было осунувшимся и усталым. ] As we neared the house, John came out and met us. His face looked weary and haggard.

[ 372 372 — Это ужасное происшествие, мсье Пуаро, — сказал он. — Гастингс объяснил вам, что мы заинтересованы в том, чтобы не было никакой огласки? ] "This is a very dreadful business, Monsieur Poirot," he said. "Hastings has explained to you that we are anxious for no publicity?"

[ 373 373 — Я прекрасно понимаю. ] "I comprehend perfectly."

[ 374 374 — Видите ли, пока это всего лишь подозрение. Ничего определенного. ] "You see, it is only suspicion so far. We have nothing to go upon."

[ 375 375 — Совершенно верно. Обычная мера предосторожности. ] "Precisely. It is a matter of precaution only."

[ 376 376 Джон повернулся ко мне и, вынув портсигар, зажег сигарету. ] John turned to me, taking out his cigarette-case, and lighting a cigarette as he did so.

[ 377 377 — Вы знаете, что этот тип Инглторп вернулся? ] "You know that fellow Inglethorp is back?"

[ 378 378 — Да. Я его встретил. ] "Yes. I met him."

[ 379 379 Джон бросил спичку в соседнюю куртину цветов. Это было слишком для чувств Пуаро! Он достал злосчастную спичку и аккуратно до конца ее сжег. ] John flung the match into an adjacent flower bed, a proceeding which was too much for Poirot's feelings. He retrieved it, and buried it neatly.

[ 380 380 — Чертовски трудно решить, как к нему относиться, — продолжил Джон. ] "It's jolly difficult to know how to treat him."

[ 381 381 — Эта трудность просуществует недолго, — спокойно заявил Пуаро. ] "That difficulty will not exist long," pronounced Poirot quietly.

[ 382 382 Джон выглядел озадаченным, хотя вполне понял значение такого загадочного замечания. Он подал мне два ключа, которые ему передал доктор Бауэрштейн. ] John looked puzzled, not quite understanding the portent of this cryptic saying. He handed the two keys which Dr. Bauerstein had given him to me.

[ 383 383 — Покажите мсье Пуаро все, что он захочет увидеть. ] "Show Monsieur Poirot everything he wants to see."

[ 384 384 — Комнаты заперты? — спросил Пуаро. ] "The rooms are locked?" asked Poirot.

[ 385 385 — Доктор Бауэрштейн счел это желательным. ] "Dr. Bauerstein considered it advisable."

[ 386 386 Пуаро задумчиво кивнул: ] Poirot nodded thoughtfully.

[ 387 387 — В таком случае он вполне уверен в своем предположении. Ну что ж, это облегчает нашу работу. ] "Then he is very sure. Well, that simplifies matters for us."

[ 388 388 Вместе мы отправились в комнату, где произошла трагедия. Для удобства я прилагаю план комнаты миссис Инглторп и расположение в ней основной мебели. ] We went up together to the room of the tragedy. For convenience I append a plan of the room and the principal articles of furniture in it.

[ 389 389 Пуаро запер дверь изнутри и приступил к детальному осмотру. Он переходил от одного предмета к другому с проворством кузнечика. Я остался стоять у двери, боясь уничтожить какую-нибудь важную улику. Пуаро, однако, не оценил моего терпения. ] Poirot locked the door on the inside, and proceeded to a minute inspection of the room. He darted from one object to the other with the agility of a grasshopper. I remained by the door, fearing to obliterate any clues. Poirot, however, did not seem grateful to me for my forbearance.

[ 390 390 — В чем дело, друг мой? — воскликнул он. — Почему вы там стоите… как это у вас говорится? Ах да! Почему застряли в двери? ] "What have you, my friend," he cried, "that you remain there like-how do you say it?-ah, yes, the stuck pig?"

[ 391 391 Я объяснил, что опасаюсь уничтожить какие-либо важные следы. ] I explained that I was afraid of obliterating any foot-marks.

[ 392 392 — Следы? О чем вы говорите? В комнате побывала чуть ли не целая армия! Какие теперь можно найти следы? Нет-нет! Идите сюда и помогите мне в поисках. Я поставлю сюда мой чемоданчик; пока он мне не понадобится. ] "Foot-marks? But what an idea! There has already been practically an army in the room! What foot-marks are we likely to find? No, come here and aid me in my search. I will put down my little case until I need it."

[ 393 393 Пуаро поставил свой маленький чемоданчик на круглый столик у окна. Крайне опрометчиво! Незакрепленная крышка стола накренилась, и чемоданчик сполз на пол. ] He did so, on the round table by the window, but it was an ill-advised proceeding; for, the top of it being loose, it tilted up, and precipitated the despatch-case on the floor.

[ 394 394 — Ну и стол! — воскликнул Пуаро. — Ах, друг мой, можно жить в большом доме и не иметь комфорта! ] "Eh viola une*** table!" cried Poirot. "An, my friend, one may live in a big house and yet have no comfort."

[ 395 395 Высказавшись таким образом, он продолжил поиски. ] After which piece of moralizing, he resumed his search.

[ 396 396 На некоторое время его внимание привлек небольшой фиолетового цвета портфель с ключом в замке, стоявший на письменном столе. Он вынул ключик из замка и передал его мне. Я, однако, не увидел в нем ничего особенного. Это был обычный ключ с самодельным проволочным кольцом. ] A small purple despatch-case, with a key in the lock, on the writing-table, engaged his attention for some time. He took out the key from the lock, and passed it to me to inspect. I saw nothing peculiar, however. It was an ordinary key of the Yale type, with a bit of twisted wire through the handle.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x