Умберто Еко - Ім'я рози

Здесь есть возможность читать онлайн «Умберто Еко - Ім'я рози» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2006, Издательство: Фоліо, Жанр: Исторический детектив, Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ім'я рози: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ім'я рози»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Ім’я рози» — перший роман видатного італійського письменника, вченого і філософа Умберто Еко. Опублікований у 1980 році, він відразу ж став супербестселером. Книгу перекладено багатьма мовами, і сьогодні вона вважається класикою світової літератури. «Ім’я рози» — захоплююча детективна історія, органічно вплетена в реальні історичні події ХІV століття.

Ім'я рози — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ім'я рози», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вірую в єдиного Бога (лат.).

100

Мандрагора лікарська (лат.).

101

Зілля (гр.).

102

Прізвисько Арістотеля за місцем його народження, македонським містом Стагір (сучасне Ставро).

103

Природно, за своєю суттю (лат.).

104

Є на землі така домівка, що голос має гучний. Сама домівка повна галасу, та мовчазний її господар. Й обоє вони, і домівка, і господар, весь час в русі (лат.).

105

Див. Мт 5, 37.

106

Край Африки (лат.).

107

Дзеркалом світу (лат.).

108

Діти Божі (лат.).

109

Святого Бенедикта (лат.).

110

Тут: Іди до дідька (спотв., фр.). Фарс «Убу-король» французького драматурга Альфреда Жаррі (1873–1907), якого вважають предтечею театру абсурду, починається власне зі слова merdre (насправді такого слова У Французькій мові нема).

111

Діти Франциска (лат.).

112

Пресвітер Йоан — міфічна постать з середньовічних легенд, християнський правитель далеких східних країв. Його називали також християнським володарем Азії, правителем татарів, імператором Ефіопії.

113

Стисле повторення (лат.).

114

Поетичними назвали їх казками, бо вони оповідають не про речі дійсні, а про речі вигадані (лат.). З «Етимологій» Ісидора з Севільї.

115

Десятий ступінь послуху полягає в тому, щоб не піддаватись легко поривам сміху, бо ж написано: дурень у сміху підносить голос свій (лат.).

116

Іноді я сміюся, жартую, граюся, бо я людина (лат.).

117

Непристойності, дурощі і блазнювання осуджуєм навічно і повсюди, і не дозволимо, аби учень розтуляв уста, виголошуючи таку мову (лат.).

118

Дотепним (лат.).

119

Про монаше облачення і бесіду (лат.).

120

Після серйозної бесіди треба дозволити жарти, але вони повинні мати належну міру (лат.).

121

Натяк на твір Абеляра «Так і ні» (див. Глосарій і далі в тексті).

122

Бога нема (лат.).

123

Ти — камінь (Петро) (лат.). Див. Мт 16, 18.

124

Закочу подолки твої над обличчя твоє (лат.). Єр 13, 26.

125

Оголить і покаже стегна свої і зад свій (лат.).

126

Дзеркало дурнів (лат.).

127

Тут зад його випустив паскудний звук (лат.).

128

Інтонацією (лат.).

129

Монаший чин (лат.).

130

Болгарського чину (лат.).

131

Драговицького чину (лат.).

132

З левиної пащі (лат.). Див. Пс 22, 21.

133

Тут використано образи з Біблії: див. Дан 7, 4, Од 12, 3, Од 12, З, Од 17, 3, Дан 7.

134

Лабіринт алегорично зображає світ… Просторий для того, хто входить, тісний для того, хто виходить (лат.).

135

Лат. Donatio Constantini — акт, яким імператор Константин нібито дарував Папі Сильвестру знаки імператорської гідності і владу над усіма Божими Церквами. У XV ст. італійський гуманіст Лоренцо Валла довів фальшивість цього документа.

136

Див. Од 8, 7-9

137

Вода — джерело життя (лат.).

138

Таємничі слова, які з'явилися на мурі під час бенкету, влаштованого царем Валтасаром. Пророк Даниїл витлумачив їх як знак неминучої загибелі царя (див. Дн 5,25–28).

139

Таємниця краю Африки (лат.).

140

Це грекою, не можу прочитати (лат.): у середньовіччі цією фразою чернець-переписувач, який не знав греки, заміняв грецькі фрази, які зустрічав у тексті, що його він переписував.

141

Апокаліпса Ісуса Христа (лат.).

142

Навколо престолу двадцять чотири (лат.). Од 4,4.

143

На ім'я йому Смерть (лат.). Од 6,8.

144

Затьмилося сонце і повітря (лат.). Од 9,2.

145

Вчинилися град та огонь (лат.). Од 8,7.

146

У ті дні (лат.). Од 9,6.

147

Первенець з мертвих (лат.). Од 1,5.

148

Велика зоря спала з неба (лат.). Од 8,10.

149

Кінь білий (лат.). Од 6,2; 19,11.

150

Благодать вам і мир (лат.). Од 1,4.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ім'я рози»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ім'я рози» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ім'я рози»

Обсуждение, отзывы о книге «Ім'я рози» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x