• Пожаловаться

Эрих Кестнер: Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Кестнер: Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детские остросюжетные / Языкознание / на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данная книга построена следующим образом: текст разбит на небольшие отрывки, каждый из которых повторяется дважды: сначала идет немецкий текст с „подсказками“ - с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем - тот же текст, но уже неадаптированный, „без подсказок“. Начинающие осваивать немецкий язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же текст - без подсказок. Совершенствующие свой немецкий могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при таком чтении за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его „чувствовать“. Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка - от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Эрих Кестнер: другие книги автора


Кто написал Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1 Emil radelte durch die Schumannstraße. Und Hütchen rannte hinter ihm her, hielt den Sattel fest und behauptete, das sei nötig, sonst fliege der Vetter hin. Dann musste er absteigen, und sie fuhr ihm Kreise und Dreien und Achten vor.

2 Da kam ein Polizist auf sie zu, der eine Mappe trug, und fragte: „Kinder, hier in Nummer 15 wohnen doch Heimbolds?“

3 „Jawohl“, sagte Pony, „das sind wir. Einen Moment, Herr Major.“ Sie schloss ihr Rad in den Keller.

4 „Ist es etwas Schlimmes?“ erkundigte sich Emil.

5 „Ganz im Gegenteil. Bist du der Schüler Emil Tischbein?“

6 „Jawohl.“

7 „Na, da kannst du dir aber wirklich gratulieren!“

8 „Wer hat Geburtstag?“ fragte Pony, die dazukam.

9 Aber der Wachtmeister erzählte nichts, sondern stieg schon die Treppe hoch. Tante Martha führte ihn in die Stube. Die Großmutter erwachte, setzte sich auf und war neugierig. Emil und Hütchen standen am Tisch und spannten.

1 „Die Sache ist die (дело в том: „дело то“)“, sagte der Wachtmeister und schloss dabei die Aktentasche auf (и при этом открыл портфель: aufschließen). „Der Dieb, den der Realschüler Emil Tischbein heute früh hat festnehmen lassen (вор, которого ученик реального училища Эмиль Тишбайн сегодня утром помог задержать), ist mit einem seit vier Wochen gesuchten Bankräuber aus Hannover identisch (идентичен с вот уже четыре недели как искомым грабителем банка из Ганновера). Dieser Räuber hat eine große Menge Geld gestohlen (этот грабитель похитил большое количество денег, n: stehlen). Und unser Erkennungsdienst hat ihn überführt (наша служба опознания установила его личность: überführen - уличить). Er hat schon ein Geständnis abgelegt (он уже во всем признался: das Geständnis - признание; gestehen - сознаваться). Das meiste Geld hat man, in seinem Anzugfutter eingenäht, wiedergefunden (большую часть денег нашли снова, отыскали: wiederfinden зашитой в подкладку его костюма: der Anzug - костюм + das Futter - подкладка). Lauter Tausendmarkscheine (сплошные ассигнации: der Schein по тысяче марок).“

2 „Du kriegst die Motten (с ума можно сойти, ну и дела: „ты получаешь моль = у тебя заводится моль“: die Motte), sagte Pony Hütchen.

3 „Die Bank“, fuhr der Polizist fort (продолжил: fortfahren), „hat nun vor vierzehn Tagen eine Prämie ausgesetzt (четырнадцать дней назад назначил премию), die der erhalten soll (которую тот должен получить), der den Kerl erwischt (который поймает этого парня). Und weil du (поскольку ты)“, wandte er sich an Emil (обратился он к Эмилю: sich wenden), „den Mann eingefangen hast (поймал этого человека: einfangen), kriegst du die Prämie (ты получишь эту премию). Der Herr Kriminalkommissar lässt dich grüßen (передает тебе привет) und freut sich (радуется), dass auf diese Weise (что таким образом) deine Tüchtigkeit belohnt wird (ты будешь вознагражден по достоинству: „твоя старательность будет вознаграждена“; tüchtig - дельный, хороший; die Tüchtigkeit - дельность, хорошие деловые качества, старательность; der Lohn - награда; плата).“ 4 Emil machte eine Verbeugung (сделал поклон; beugen - сгибать; sich verbeugen - поклониться).

1 „Die Sache ist die“, sagte der Wachtmeister und schloss dabei die Aktentasche auf. „Der Dieb, den der Realschüler Emil Tischbein heute früh hat festnehmen lassen, ist mit einem seit vier Wochen gesuchten Bankräuber aus Hannover identisch. Dieser Räuber hat eine große Menge Geld gestohlen. Und unser Erkennungsdienst hat ihn überführt. Er hat schon ein Geständnis abgelegt. Das meiste Geld hat man, in seinem Anzugfutter eingenäht, wiedergefunden. Lauter Tausendmarkscheine.“

2 „Du kriegst die Motten“, sagte Pony Hütchen.

3 „Die Bank“, fuhr der Polizist fort, „hat nun vor vierzehn Tagen eine Prämie ausgesetzt, die der erhalten soll, der den Kerl erwischt. Und weil du“, wandte er sich an Emil, „den Mann eingefangen hast, kriegst du die Prämie. Der Herr Kriminalkommissar lässt dich grüßen und freut sich, dass auf diese Weise deine Tüchtigkeit belohnt wird.“

4 Emil machte eine Verbeugung.

1 Dann nahm der Beamte ein Bündel Geldscheine aus seiner Mappe (затем служащий взял пачку денег из своего портфеля: nehmen), zählte sie auf den Tisch (отсчитал их на стол), und Tante Martha, die genau aufpasste (тетя Марта, которая точно, внимательно следила), flüsterte (прошептала), als er fertig war (когда он закончил: „был готов“): „Tausend Mark (тысяча марок)!“

2 „Ei Potz (ай черт возьми, вот это да)!“ rief Pony. „Nun haut's dreizehn (теперь рубит тринадцать = это уж слишком, это ни на что не похоже!)“

3 Großmutter unterschrieb eine Quittung (бабушка подписала квитанцию: unterschreiben). Dann ging (затем ушел) der Wachtmeister. Und Tante Martha gab ihm vorher ein großes Glas Kirschwasser aus Onkels Schrank (а тетя Марта дала ему перед этим большую рюмку: „стакан“ наливки из дядиного шкафа, m; die Kirsche - вишня).

4 Emil hatte sich neben die Großmutter gesetzt (сел возле бабушки) und konnte kein Wort reden (не мог выговорить ни слова). Die alte Frau legte ihren Arm um ihn (старая женщина обняла его: „положила свою руку вокруг него“) und sagte kopfschüttelnd (головой качая): „Es ist doch kaum zu glauben (в это ведь трудно поверить). Es ist doch kaum zu glauben.“

5 Pony Hütchen stieg auf einen Stuhl (залезла на стул), taktierte (продирижировала), als wäre eine Kapelle im Zimmer (словно в комнате находился хор), und sang (пропела): „Nun laden wir, nun laden wir die andern Jungens zum Kaffee ein (теперь мы пригласим: einladen других мальчишек на чашку кофе, m: „к кофе“)!“

6 „Ja“, sagte Emil, „das auch (это тоже). Aber vor allem (но прежде всего) ... eigentlich könnte doch nun (собственно, могла бы ведь теперь) ... was denkt ihr (что вы думаете = как вы считаете) . Mutter auch nach Berlin kommen (мама тоже в Берлин приехать) .“

1 Dann nahm der Beamte ein Bündel Geldscheine aus seiner Mappe, zählte sie auf den Tisch, und Tante Martha, die genau aufpasste, flüsterte, als er fertig war: „Tausend Mark!“

2 „Ei Potz!“ rief Pony. „Nun haut's dreizehn!“

3 Großmutter unterschrieb eine Quittung. Dann ging der Wachtmeister. Und Tante Martha gab ihm vorher ein großes Glas Kirschwasser aus Onkels Schrank.

4 Emil hatte sich neben die Großmutter gesetzt und konnte kein Wort reden. Die alte Frau legte ihren Arm um ihn und sagte kopfschüttelnd: „Es ist doch kaum zu glauben. Es ist doch kaum zu glauben.“

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.