• Пожаловаться

Эрих Кестнер: Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Кестнер: Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детские остросюжетные / Языкознание / на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данная книга построена следующим образом: текст разбит на небольшие отрывки, каждый из которых повторяется дважды: сначала идет немецкий текст с „подсказками“ - с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем - тот же текст, но уже неадаптированный, „без подсказок“. Начинающие осваивать немецкий язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же текст - без подсказок. Совершенствующие свой немецкий могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при таком чтении за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его „чувствовать“. Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка - от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Эрих Кестнер: другие книги автора


Кто написал Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1 „So, Emil! Hier sind hundertvierzig Mark. Ein Hundertmarkschein und zwei Zwanzigmarkscheine. Hundertzwanzig Mark gibst du der Großmutter und sagst ihr, sie solle nicht böse sein, dass ich voriges Mal nichts geschickt hätte. Da wäre ich zu knapp gewesen. Und dafür brächtest du es diesmal selber. Verstanden? Die zwanzig Mark, die übrig bleiben, behältst du. Davon kaufst du dir die Fahrkarte, wenn du wieder heimfährst. Das macht ungefähr zehn Mark. Genau weiß ich's nicht. Und von dem Rest bezahlst du, wenn ihr ausgeht, was du isst und trinkst. Außerdem ist es immer gut, wenn man ein paar Mark in der Tasche hat, die man nicht braucht und für alle Fälle parat hält. Ja. Und hier ist das Kuvert von Tante Marthas Brief. Da stecke ich das Geld hinein. Pass mir ja gut auf, dass du es nicht verlierst! Wo willst du es hintun?“

1 Sie legte die drei Scheine (положила три купюры) in den seitlich aufgeschnittenen (в сбоку надрезанный: schneiden - резать; aufschneiden - разрезать, надрезать) Briefumschlag (конверт: der Brief - письмо + der Umschlag - конверт), knickte ihn in der Mitte um (сложила его в середине = пополам: knicken - надламывать; сгибать) und gab ihn (дала его: geben) Emil.

2 Der (тот, он) besann sich (подумал, поразмыслил: sich besinnen) erst (сперва) eine Weile (некоторый промежуток времени). Dann schob er ihn (потом сунул его: schieben) in die rechte innere Tasche (в правый внутренний карман), tief (глубоко) hinunter (туда-вниз), klopfte sich (похлопал себя), zur Beruhigung (для успокоения: „к успокоению“, f), noch einmal (еще раз) von außen (снаружи) auf die blaue Jacke (по синей курточке, по синему пиджаку) und sagte überzeugt (убежденно): „So (так /вот/), da klettert es nicht heraus (отсюда они: „оно das Geld“ не выберется: „не выкарабкается“ наружу).“

3 „Und erzähle keinem Menschen (не рассказывай никому: „никакому человеку“: der Mensch) im Coupe, dass du (что ты) so viel Geld (так много, столько денег) bei dir hast (при себе имеешь)!“

4 „Aber Muttchen (но мамочка = ну что ты)!“ Emil war geradezu (прямо-таки) beleidigt (оскорблен). Ihm so eine Dummheit zuzutrauen (ему приписывать способность на такую глупость = его считать способным на такую глупость: zutrauen)! Frau Tischbein tat (положила: tun - делать; класть) noch etwas (еще немного: „кое-что“) Geld (денег) in ihr Portemonnaie (в свой бумажник, n -'портмонэ'). Dann trug (отнесла: tragen) sie den Blechkasten (жестяной ящичек) wieder (снова, обратно) zum Schrank (к шкафу, m) und las (прочитала: lesen) rasch (быстро) noch einmal (еще раз) den Brief (письмо), den (которое) sie von ihrer Schwester (она от своей сестры) aus Berlin (из Берлина) erhalten hatte (получила) und in dem (в котором) die genauen Abfahrtszeiten (точные времена отправления: die Abfahrt+die Zeit) und Ankunftszeiten (времена прибытия: die Ankunft) des Zuges (поезда) standen (стояли: stehen), mit dem (на котором: „с которым“) Emil fahren sollte (поехать должен был) .

1 Sie legte die drei Scheine in den seitlich aufgeschnittenen Briefumschlag, knickte ihn in der Mitte um und gab ihn Emil.

2 Der besann sich erst eine Weile. Dann schob er ihn in die rechte innere Tasche, tief hinunter, klopfte sich, zur Beruhigung, noch einmal von außen auf die blaue Jacke und sagte überzeugt: „So, da klettert es nicht heraus.“

3 „Und erzähle keinem Menschen im Coupe, dass du so viel Geld bei dir hast!“

4 „Aber Muttchen!“ Emil war geradezu beleidigt. Ihm so eine Dummheit zuzutrauen! Frau Tischbein tat noch etwas Geld in ihr Portemonnaie. Dann trug sie den Blechkasten wieder zum Schrank und las rasch noch einmal den Brief, den sie von ihrer Schwester aus Berlin erhalten hatte und in dem die genauen Abfahrtszeiten und Ankunftszeiten des Zuges standen, mit dem Emil fahren sollte .

1 Manche von euch (некоторые из вас) werden sicher der Ansicht sein (будут, конечно, того мнения, точки зрения, f), man brauche (/что/ не нужно) sich wegen (из-за) hundertvierzig Mark wahrhaftig (действительно: „правдиво“ = вот уж /не стоит/...) nicht so gründlich (так основательно) zu unterhalten (беседовать: sich unterhalten) wie Frau Friseuse Tischbein mit ihrem Jungen (со своим мальчиком). Und wenn (если, когда) jemand (кто-либо) zweitausend (две тысячи) oder zwanzigtausend (или двадцать тысяч) oder gar (или даже: „вообще“) hunderttausend (сто тысяч) Mark im Monat (в

месяц, m) verdient (зарабатывает), hat er das ja (имеет он это ведь) auch (также /и/) nicht nötig (не нужно) = (ему это не нужно).

2 Aber (но), falls (если; в случае, если) ihr es nicht wissen solltet (вы этого не знаете: „должны бы не знать“): Die meisten Leute (большинство людей) verdienen (зарабатывают) viel, viel weniger (гораздо: „много“ меньше). Und wer (кто) pro Woche (в неделю, f) fünfunddreißig (тридцать пять) Mark verdient, der muss (тот должен, тому приходится), ob es euch gefällt oder nicht (нравится ли это вам или нет), hundertvierzig Mark, die er gespart hat (которые он сэкономил), für sehr viel Geld halten (считать большими деньгами: „держать за много денег“). Für zahllose Menschen (для бесчисленных людей: die Zahl - число) sind hundert (сто) Mark fast so viel wie (почти так же много, как) eine Million, und sie schreiben (пишут) hundert Mark sozusagen (так сказать) mit sechs Nullen (с шестью нулями: die Null). Und wie viel (сколько) eine Million in Wirklichkeit (в действительности, f) ist, das können sie (это /не/могут они) nicht einmal (даже не: „не один раз“) vorstellen (представить), wenn sie träumen (когда видят сны = даже во сне).

1 Manche von euch werden sicher der Ansicht sein, man brauche sich wegen hundertvierzig Mark wahrhaftig nicht so gründlich zu unterhalten wie Frau Friseuse Tischbein mit ihrem Jungen. Und wenn jemand zweitausend oder zwanzigtausend oder gar hunderttausend Mark im Monat verdient, hat er das ja auch nicht nötig.

2 Aber, falls ihr es nicht wissen solltet: Die meisten Leute verdienen viel, viel weniger. Und wer pro Woche fünfunddreißig Mark verdient, der muss, ob es euch gefällt oder nicht, hundertvierzig Mark, die er gespart hat, für sehr viel Geld halten. Für zahllose Menschen sind hundert Mark fast so viel wie eine Million, und sie schreiben hundert Mark sozusagen mit sechs Nullen. Und wie viel eine Million in Wirklichkeit ist, das können sie nicht einmal vorstellen, wenn sie träumen.

1 Emil hatte keinen Vater mehr (у Эмиля больше не было отца).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.