Робин Стивенс - Мышьяк к чаю [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Робин Стивенс - Мышьяк к чаю [litres]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Детские остросюжетные, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мышьяк к чаю [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мышьяк к чаю [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С момента ужасного происшествия, а точнее убийства, в школе для девочек Дипдин прошло немало времени. Весенний семестр для неутомимых Дейзи и Хэзел, основательниц «Детективного агентства Уэллс и Вонг», прошел скучно и банально. Посудите сами, самым интересным случаем стало «Дело о лягушке в кровати Китти». Именно поэтому, отправляясь в поместье родителей Дейзи, Фоллингфорд, на пасхальные каникулы и заодно на ее день рождения, девочки совсем не ожидали столкнуться с очередным убийством…

Мышьяк к чаю [litres] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мышьяк к чаю [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мышьяк– отвратительный яд, убивающий самым мерзким образом. Но поскольку его легко найти во многих домашних хозяйствах, убийцы часто им пользуются;

Попка– это такое слово для попугая, и оно нравится мне больше, чем попугай;

Раффлз– известный персонаж из книги. Он умелый вор и очень умный. Я скорее восхищаюсь им, хотя Хэзел думает, что это неправильно;

Ругаться– другое слово для спорить. Взрослые делают это очень часто;

Сардинки– это игра, когда один человек прячется, а остальные ищут его. Когда вы его находите, вы должны втиснуться в то место, где он прячется, чтобы в конце концов все набились вместе, как сардинки;

Свиная кожа– вид кожи, из которой делают сумочки. Очень практична;

Синий чулок– умная дама, интересующаяся более книгами, чем мужчинами, и не умеющая этого скрыть;

Теплица– другое слово для оранжереи, где можно выращивать цветы и фрукты даже зимой;

Улюлю– это охотничий клич, он означает, что вы увидели лису и гонитесь за ней. Его можно использовать, если вы детектив, чтобы показать, что вы одолели расследование и готовы схватить убийцу;

Чай– это школьное слово, но оно имеет значение во всей нашей жизни. Оно означает паузу, во время которой нам дают что-то сладкое и вкусное, вроде пирожных, бисквитов или пирожков.

Благодарности

Все персонажи в книге вымышлены, но некоторые имена и места ухитрились проникнуть в текст из реальной жизни. Спасибо вам всем – вы знаете кому – за то, что позволили вас сделать частью мира Дейзи и Хэзел.

Но особые благодарности:

Боди и ее семье, без которых Фоллингфорд-Хаус не смог бы существовать, ну а без умения Боди рисовать замечательные карты он не появился бы в книге таким, какой он есть. Немногие люди включают в семью чучела птиц, но она это делает.

Эми и Эмили, кто представил меня реальным Милли и Гренку, двум исключительным животным. Я всегда пытаюсь вспоминать о них с той добротой, которой они заслуживают.

И Саскья, вдохновленная Джессикой Флетчер, – я надеюсь, что она не увидит ничего общего между настоящей собой и ее вымышленным альтер эго, кроме имени.

И точно так же, как все прекрасные родственники и друзья, упомянутые в предыдущей книге, – я все еще люблю вас все так же крепко, – несколько человек сделали особый вклад в создание книги «Мышьяк к чаю»:

Гудесы, столь же добрые, как их имя, кто дал мне место, чтобы остаться, и пространство, чтобы писать в сложные первые месяцы, когда ничего не получалось и каждый персонаж находился в пяти местах одновременно.

Мои замечательные первые читатели: моя мать, Кэти Буф Стивенс, мой критик, Мелинда Салисбери, и мой агент Джемма Купер. Вы все были совершенно правы, и книга стала намного лучше после ваших ценных замечаний.

Мой редактор Нат Догерти, проделавшая фантастическую работу, полируя мой замысел и поощряя меня трудиться над «Мышьяком к чаю» так, чтобы книга вышла совершенно замечательной. Мой рекламный агент, Хэрриет Венн – за ее энтузиазм в продвижении серии, Майнге Бима и всей команде «Рэндом» – любая книга является результатом работы коллектива, и я бы не справилась с ней без каждого из вас.

Нине Тара – за пробуждение моих книг к жизни с помощью прекрасных карт и иллюстраций, Лауре Берд и художественному департаменту – за создание столь замечательных обложек.

Мэтью – за любовь, поддержку и за очень полезные мнения по поводу медведей и Смолли – за собственноручное продвижение книги в любом магазине, где бы она ни появлялась. Особая благодарность Каролин – за внесение пирога с патокой в меню Фоллингфорда.

И всем, кто каким-либо образом распространял информацию о книге «Совсем не женское убийство», особенно команде «Блэквелл Оксфорд», вложившей в нее всю свою значительную энергию и энтузиазм. Вы все просто ошеломили меня, и я не в силах выразить свою благодарность.

Моим родителям за их бесконечную гордость и любовь – вы сделали меня тем, что я есть, и мне очень повезло с вами.

И в завершение – моему агенту Джемме Купер.

Ты настоящая фея-крестная. И дальше еще много всего…

Робин Стивенс, Девон, август 2014

Примечания

1

Уильям Вордсворт, «Прелюдия», перевод Т. Стамовой.

2

Уильям Вордсворт, «Прелюдия», перевод Т. Стамовой.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мышьяк к чаю [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мышьяк к чаю [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мышьяк к чаю [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Мышьяк к чаю [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x