Вийшовши, вона побачила Харрі. Він стояв, хитаючись, біля низької стіни скраю схилу. У тому ж таки місці, де вона нещодавно стояла разом із ним.
Кая, наблизившись, стала поруч. На кам’яному мурові стояла порожня склянка.
— Та й не обов’язково нам вечеряти саме у цьому ресторані, — мовила вона. — Може, є інші пропозиції?
Знизавши плечима, він ковтнув з кишенькової фляжки.
— Бар у «Савої». Якщо ти не дуже голодна.
Вона щільніше запнула пальто:
— Та ні, я не надто вже й зголодніла. А що, як ми тут трохи покатаємось, ти ж виріс у цих місцях, добре їх знаєш, а в мене машина. Ти б показав мені ваші бункери.
— Зимно й гидко, — мовив Харрі. — Смердить сциклинням і мокрим попелом.
— Можемо випалити цигарку, — запропонувала Кая. — І помилуватися краєвидом. Чи маєш кращі пропозиції?
Круїзний пароплав, осяяний вогнями, ніби новорічна ялинка, повільно й безшумно ковзав до міста фіордом унизу. Кая та Харрі сиділи просто на вологому бетоні на самій верхівці бункерів, але не чули холоду, що заповзав у їхні тіла. Кая пригубила з фляжки, яку простягнув їй Харрі.
— Червоне вино у кишеньковій фляжці, — мовила вона.
— Більше у старого в барі нічого не було. То я так, про всяк випадок, узяв. А хто у тебе улюблений актор?
— Давай спочатку ти, — сказала вона й зробила чималий ковток.
— Роберт Де Ніро.
Вона скривилася.
— «Analyze This»? «Meet the Fockers»?
— Я присягнувся йому у вічній любові, подивившись «Taxi Driver» та «The Deer Hunting» [94] «Аналізуй це», «Знайомство з Факерами», «Таксист», «Мисливець на оленів» (англ.) — фільми з участю американського актора Роберта Де Ніро.
. Воно того вартувало. А твій?
— Джон Малкович.
— М-м-м… Гаразд. А чому?
Вона поміркувала.
— Бо, як на мене, він є втіленням рафінованого зла. Як людська якість — мені це не подобається, але мені до смаку, як він це розкриває.
— Окрім того, рот у нього жіночний.
— Хіба це добре?
— Аякже. Всі найкращі актори мають жіночні роти. Або високий жіночний голос. Кевін Спейсі, Філіп Сеймур Гоффман, — Харрі, добувши пачку сигарет, простягнув їй.
— Лише якщо ти розкуриш для мене, — мовила вона. — Еге, ці хлопці аж ніяк не супермужні.
— Міккі Рурк. Жіночий голос, жіночий рот. Джеймс Вудс — рот для поцілунків, така собі зваблива трояндочка.
— Але голос не такий високий.
— Як бекання. Вівця.
Кая засміялася, взявши розкурену сигарету.
— Веди далі. А ті хлопці, які у фільмах грають мачо, вони ж мають низькі, хрипкі голоси. Згадаймо хоч би Брюса Вілліса.
— Еге, щодо Брюса Вілліса. Хрипкі — згода. Але щоб низькі? Нardly [95] Навряд (англ.).
.
Харрі, заплющившись, прошепотів фальцетом, звертаючись до міста: «From up here it doesn’t look like you’re in charge of jack shit!» [96] «А як подивитися звідси, то не скажеш, що ви хоча б за щось відповідаєте!» (англ.) — репліка Джона Макклейна, персонажа Брюса Вілліса з фільму «Міцний горішок».
Кая пирхнула, сигарета випала у неї з рота, скотилась донизу кам’яним муром і впала у чагарник. Іскорки посипалися врізнобіч.
— Що, так погано?
— Жах, — схлипнула вона. — Трясця, хотіла ще назвати того актора-мачо з жіночним голосом, але через тебе вилетіло з голови його ім’я.
Харрі знизав плечима:
— Ще згадаєш згодом.
— Ми з Евеном теж мали таке місце, — мовила вона й узяла в Харрі ще одну сигарету, затиснувши її між великим пальцем та вказівним, ніби цвях, який хотіла забити. — Це було лише наше місце, й нам здавалося, що про нього більше ні—хто не знає, тож ми могли ховатися там і розповідати одне одному всі секрети.
— То ти хочеш мені про це розповісти?
— Про що?
— Про твого брата. Що з ним сталося?
— Він помер.
— Це я знаю. Я гадав, ти хочеш розповісти все до решти.
— Себто?
— Наприклад, чому ти його канонізувала.
— Хіба я його канонізувала?
— А хіба ні?
Вона довго не зводила з нього погляду.
— Дай вина, — мовила наказовим тоном.
Харрі простягнув їй фляжку, й вона жадібно ковтнула.
— Він лишив записку, — сказала вона. — Евен був чуйний та вразливий. Часом смішливий. Часто усміхнений. Коли він заходив, здавалось, ніби разом з ним входить сонце. Усі проблеми враз випаровувались… саме так, мов роса на сонці. Але випадали й чорні дні, коли все було навпаки. Усі навколо нього затихали, ніби у повітрі літала незбагненна драма, видавалось, ніби її чути у його мовчанні. Як мінорна музика. Що зачаровує й жахає, розумієш? Але все одно скидалося, ніби в його очах причаїлось сонячне сяйво, очі ніби невпинно усміхалися. Навіть лячно ставало.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу