Даррелл бесшумно погрузился в ледяную воду, нырнул и поплыл под водой. Он прекрасно знал, что не продержится в таком холоде и нескольких минут, но другого выхода не было.
Когда он вынырнул, чтобы набрать воздуха в легкие, ему показалось, что сердце вот-вот остановится от холода. Зажав нож в зубах, он снова нырнул. Казалось, прошла вечность, прежде чем он, борясь с мучительной агонией, вынырнул под поросшим мхом люком эллинга.
Было темно, хоть глаз выколи. Тихо плескалась вода. Из раскрытого люка свешивались два троса.
Даррелл с величайшей осторожностью ухватился за трос и натянул, чтобы убедиться в его прочности. Замерзшие мышцы сводило судорогой. Удостоверившись в том, что сможет взобраться в эллинг, Даррелл внимательно прислушался.
На этот раз он отчетливо услышал, как кто-то прошел по деревянному настилу. Потом послышался глубокий вздох. Даррелл ловил мельчайшие звуки, пытаясь получить хоть какое-то подтверждение, что Дидра жива.
Больше ждать он не мог — с каждой минутой, проведенной в ледяной воде, его силы таяли. Даррелл подтянулся, повис на тросе и забросил ноги на деревянный Настил. В следующую секунду он, оттолкнувшись от троса, словно из катапульты вылетел из люка.
Внутри погруженного в полумрак помещения пахло плесенью, сыростью и маслом. Уголком глаза Даррелл уловил впереди какое-то движение, а в следующее мгновение бухнул выстрел. Даррелл почувствовал болезненный удар по руке, а нож, выбитый пулей, отлетел в зияющую темную пасть люка.
Но и без ножа Даррелл сдаваться не собирался. Времени высматривать Дидру сейчас не было. Все его помыслы были сосредоточены на По Пинг-тао.
Реакция По была лучше, чем у змеи, — он двигался быстрее нападающей кобры, яростнее раненого тигра. Мелькнула тень и грянул второй выстрел, но Даррелл — голый и синий от холода— успел метнуться в сторону и затаился за бортом катера. Пуля расщепила дерево и угодила в единственное окно. Задребезжало разбитое стекло. Даррелл быстро прополз вперед, а потом рыбкой нырнул в ноги невидимому противнику. На мгновение он увидел исказившееся от злобы лицо По. Мелькнув, оно тут же растворилось в темноте. Даррелл понял, что китаец пытается пробраться в другой конец эллинга. Может быть, там Дидра? Оглядываться и раздумывать было некогда: он безоружен, а у По в руке пистолет.
Даррелл распластался вдоль стены за катером. Его плечо ткнулось в металлическую коробочку, а пальцы нащупали кабель. Пошарив в темноте, Даррелл нашел кнопку и, ни секунды не размышляя, нажал ее. Взревел мотор, и соседний с ним катер начал медленно перемещаться к открытому люку. Это движение застало По врасплох. Он отпрянул, чтобы не попасть под катер, но поскользнулся на влажном полу и упал. Пистолет при этом выстрелил и шальная пуля угодила в потолок. На этот раз Даррелл успел заметить врага. Он тигром набросился на упавшего китайца, пытаясь зажать его руку, державшую пистолет. По крякнул и ударил Даррелла левой рукой — тому показалось, что его лягнул в живот жеребец. Внезапно что-то оцарапало его спину. Подняв голову, Даррелл увидел киль спускавшегося к люку моторного катера. Собрав все силы, он рывком поменялся местами с По, подставляя его под катер. Китаец почувствовал грозившую ему опасность, но был сосредоточен на том, чтобы высвободить правую руку, в которую вцепился Даррелл. Однако ему никак не удавалось ухватиться — мокрое тело Даррелла легко выскальзывало из его тисков.
— Где она? — задыхаясь, выдавил Даррелл.
— Мертва…
— Лжешь, подлая мразь!
— Она мертва, — повторил По. — Я убил ее.
Они катались по полу, пытаясь выбраться из-под неумолимо надвигающегося катера. Дарреллу удалось ухватиться за рукоятку пистолета, но отобрать оружие у могучего китайца было ему не под силу.
— Ты умрешь, — прошептал По. — Как и твоя девчонка. Я знал, что ты придешь за ней. Я ждал. Не мог же я вернуться в Пекин неудачником.
— Не стоило тебе ждать, — выдохнул Даррелл. Силы его быстро иссякали. Левую ногу свело судорогой. Собрав остатки сил и на мгновение забыв про пистолет, он согнул колени и нанес По страшный удар в грудь двумя ногами. Раздался истошный крик. Подброшенный вверх китаец угодил прямо под киль катера с привешенным мотором. Катер опускался криво, кормой вниз. Тяжелое судно со всего маху опустилось на душераздирающе вопящего По, пригвоздив его к полу, а затем, почти расплющив, протащило до люка и плюхнулось в воду. Даррелл не стал смотреть, что осталось от китайца — того попросту размазало по деревянному настилу.
Читать дальше