Полковник По Пинг-тао не растерялся. Припав на одно колено, он прицельно стрелял в сторону берез. Вдруг он судорожно дернулся, схватился за бок и начал медленно отступать, не прекращая вести огонь. Несколько секунд спустя он пропал из виду, скрывшись за торием.
Стрельба улеглась. Замерло и эхо.
Внезапно окна гостиницы на дальнем берегу озера осветились. Даже на расстоянии полумили этот свет озарил тонкую пленку льда, на которой заплясали веселые голубые огоньки.
Из березовой рощи вышел Сколь.
— Как дела, товарищ Каджун?
Даррелл кивком указал на автомат, казавшийся игрушечным в огромных лапищах русского.
— Если бы не вы, нам бы пришлось туго.
— Я попал в По?
— Он удрал. Как и большинство его бандитов.
— Нужно соблюдать осторожность. Чудо, что вам удалось спастись.
— Спасибо вам.
Полковник КГБ ухмыльнулся. Стальные зубы заблестели.
— Жаль, что По улизнул, — покачал головой он. — Я был уверен, что держу его на мушке. Пожалуй, так я лишусь славы меткого стрелка.
— Это ерунда. Нам нужно выбраться отсюда. Кстати… — Даррелл приумолк. — Теперь вы на коне. Вы вооружены. Хотите сыграть роль По?
— Нет. Я уже засветился, позвонив в местную полицию. — Сколь со вздохом махнул ручищей в сторону залитой огнями гостиницы. Даррелл увидел крохотные фигурки японских полицейских. — Мне пришлось пойти на это, чтобы спасти вас. Впрочем, вы тоже можете сделать мне крупное одолжение, американец.
— Какое?
— Позвольте мне исчезнуть. Испариться, как будто меня и не было. Мне будет сложновато ответить на вопросы майора Яматои. В нашем деле лучше оставаться в тени. У вас-то в Токио есть прикрытие, а вот меня ждет неминуемый провал.
— Согласен, — ни секунды не колеблясь, кивнул Даррелл, обводя глазами березовую рощу и стену храма. — Меня тревожит По. Он должен скрываться где-то поблизости.
— Пусть теперь о нем заботится Яматоя, — ухмыльнулся Сколь. — Что ж, американец, теперь мы квиты. В Марокко вы одержали верх, почти поставив крест на моей карьере. Но я не обиделся. — Стальные зубы снова блеснули. — Теперь, надеюсь, и вам будет, что вспомнить, если нам еще доведется свидеться.
Он протянул Дарреллу руку, и американец пожал ее впервые в жизни.
Йоко помогла ему затащить в лодку Билла и завести мотор. Лед, окутавший озеро, был такой тонкий, что реальной опасности не представлял. Сколь скрылся в роще.
— Сэм!
Голос Йоко Камуру еле заметно дрожал. Девушка сидела, скорчившись, на носу лодки, в то время как Даррелл управлял рулем. Он уже совсем продрог в тонком шелковом кимоно, но возвратиться в храм за своей одеждой так и не решился.
— Сэм!
— Что?
Голова Билла покоилась у Йоко на коленях. Прожектор, включенный на крыше гостиницы и обшаривавший озеро, поймал их в луче света и замер. Крохотное личико японки казалось серьезным и сосредоточенным.
— Биллу совсем плохо, — сказала она.
— Только вы теперь можете спасти его. Он выздоровеет.
— На вас тоже страшно смотреть, — сказала Иоко.
— Со мной все в порядке.
— У меня до сих пор болит горло.
Даррелл промолчал.
— Сэм, а вы бы и в самом деле поступили так.
— Как? — спросил Даррелл, прекрасно зная, что она имеет в виду.
— Задушили меня, чтобы уберечь от По.
Даррелл не стал кривить душой.
— Да, — сказал он.
Даррелл спал. Потом, выплыв из забытья, он услышал, как чей-то голос произнес: «Спи, Сэм», и опять уснул. Он потерял счет времени. Снов Даррелл не видел, но каким-то непостижимым образом ощущал рядом с собой чье-то заботливое присутствие. Прошел день, и настал вечер, а Даррелл продолжал спать. Наконец он очнулся и впервые увидел человека, дежурившего у его постели. Это была Дидра Пэджетт.
— Привет, — сказал он.
— Здравствуй, Сэм.
— Как я рад тебя видеть.
— А ты храпел, — сказала Дидра и улыбнулась. — Есть хочешь?
— Я умираю от голода.
— Завтрак по-американски?
— Если можно.
— Можно. Шеф-повар пообещал, что сделает. Я спущусь к нему на пару минут.
За окнами было темно. Комната была обставлена по-японски, но Даррелл не знал, где он находится и сколько времени провел здесь. Дидра Пэджетт встала. Японское кимоно было ей к лицу. Черные волосы, зачесанные наверх и подколотые гребнем из слоновой кости, придавали ей некоторое сходство с японкой. Под глазами темнели круги, но прекрасное лицо не становилось из-за них менее привлекательным.
Вдруг Дарреллу стало страшно за нее. Куда делся По Пинг-тао? Даррелл искренне надеялся, что китаец уже в Пекине. Впрочем, так ли это хорошо? Ведь он еще не свел с ним личные счеты.
Читать дальше