* * *
Едва излязъл от паркинга на летището, на който беше оставил колата си, Монталбано натисна газта до дупка, защото не искаше да мисли за нищо, а единствено да се съсредоточи в шофирането. След стотина километра се спря на брега на един язовир, слезе, отвори багажника, взе ортопедичната яка, хвърли я във водата и изчака тя да потъне. Едва тогава се усмихна. Беше поискал да постъпи като бог, имаше право Ливия, но този незначителен бог в своя първи и, надяваше се, последен опит беше разгадал напълно всичко.
* * *
За да стигне във Вигата, нямаше как да не мине покрай полицейското управление в Монтелуза. И точно там колата му внезапно реши да угасне. Монталбано пробва няколко пъти да съживи мотора й, но безуспешно. Слезе и тъкмо тръгваше към полицейското управление, за да поиска помощ, когато до него се приближи един полицай, който го познаваше и беше видял несполучливите му опити. Той вдигна капака на автомобила, засуети се за кратко под него и след това го затвори.
— Всичко е наред. Закарайте я обаче да я погледнат.
Монталбано се върна в колата си, запали мотора и се наведе да събере вестниците, които се бяха разпилели. Когато се изправи, видя Анна, облегната на отворения прозорец.
— Как си, Анна?
Момичето не му отговори, а само простодушно го наблюдаваше.
— Какво сега?
— И ти ми се правиш на честен? — изсъска тя.
Монталбано разбра, че ставаше дума за онази нощ, в която видя полуголата Ингрид, легнала в леглото му.
— Не, не съм — каза той. — Но не и за това, което ти си мислиш.
Намирам за наложително да заявя, че този разказ не е вдъхновен от криминалната хроника и не съдържа действително случили се събития. Всъщност той е изцяло плод на моето въображение. Но тъй като напоследък реалността, изглежда, има желание да изпревари въображението, а и дори да го премахне, може да е станало така, че да съм допуснал някое и друго неприятно съвпадение на имена и места. Известно е обаче, че за случайностите не може да бъдем отговорни.
А. К.
Пустинен вятър от Северна Африка. — Б.р.
Егрек — лятна кошара за добитък. — Б.р.
Чезаре Ломброзо (1835–1909) — италиански лекар и криминолог, занимавал се с криминология, антропология и физиогномика. — Б.р.
Квинтала — мерна единица, равна на около 100 кг. — Б.р.
Акрагент — античното име на град Агридженто в Сицилия. — Б.пр.
Висш духовен сановник в католическата църква. — Б.р.
ИСКФ — Италианска студентска католическа федерация. — Б.пр.
Другото аз. — Б.р.
Литания — вид молитва. — Б.р.
Дом за толерантност — така италианците наричат публичните домове. — Б.пр.
Mutatis mutandis (лат.) — „Като се променят нещата, които трябва да се променят.“; „С необходимите промени“. — Б.пр.
Аламбик — дестилаторно устройство. — Б.р.
Малък дървен духов музикален инструмент от рода на кавала. — Б.р.