— Мне казалось, что вас разыскивают, — сказал он.
— Кто меня разыскивает? — беззаботно спросил Мейсон.
— Репортеры, полицейские, тайные агенты. Куча разных людей.
— Я со всеми уже виделся.
— Сегодня?
— Нет, вчера вечером. А что?
— Ничего. Только, по–моему, сегодня вас ищут совсем по другой причине. Что вам нужно?
— Я зашел к вам сказать, что Ева Белтер подала прошение о назначении ее распорядительницей имущества покойного супруга.
— А мне какое дело до этого? — спросил Локк, поднимая на Мейсона свои глаза цвета какао.
— То, что с этого момента миссис Белтер распоряжается здесь. Вы теперь будете получать задания от нее. А так как я ее полномочный представитель, то будете получать задания также и от меня. И первое, что вы должны сделать, выкинуть эту статью о «Бичвуд—Инн».
— Да-а? — саркастически спросил Локк.
— Да-а! — настойчиво повторил Мейсон.
— Да вы оптимист!
— Может быть, оптимист, а может быть, и нет. Достаточно взять трубку и позвонить миссис Белтер.
101
— Я не собираюсь звонить ни миссис Белтер, ни кому другому. Здесь решаю я.
— Вот как?
— Да„ так, — буркнул Локк.
— Придется нам еще разок поговорить, — сказал Мейсон. — Но пойдемте куда–нибудь, где нас не будет слышать так много ушей.
— Если вы будете вести разговор так же, как в прошлый раз, то я не испытываю желания никуда с вами ходить.
— Прогуляемся немного, Локк, и попробуем договориться.
— А почему мы не можем поговорить здесь?
— Вы же знаете мое мнение об этом помещении. Вы себя здесь прекрасно чувствуете, а я нет, а раз я себя плохо чувствую, то и разговор веду не самым лучшим образом.
Локк немного подумал, затем сказал:
— Хорошо, но я даю вам не больше четверти часа. Поэтому постарайтесь говорить коротко и по делу.
— Это нетрудно, — заявил Мейсон.
— Я всегда готов пойти людям навстречу, — сказал Локк.
Он взял шляпу и вышел с Мейсоном на улицу.
— Может быть, сядем в такси и будем опять ехать до тех пор, пока не найдем место, где можно свободно поговорить? — предложил Локк.
— Пройдемся немного, я хочу быть уверенным в том, что машина не приготовлена вами заранее.
Локк скривился.
— Кончайте с этим ребячеством, Мейсон. Неужели вы не можете себя вести как взрослый мужчина? В редакции у меня есть микрофон, но не думаете же вы, что я специально держу людей, чтобы иметь свидетелей того, о чем мы будем говорить.
Мейсон покачал головой.
— У меня свой способ вести дела.
Фрэнк Локк посмотрел на него краем глаза.
— Мне Он совершенно не нравится.
— Не вам одному.
Локк остановился на тротуаре.
— Это вам ничего не даст, Мейсон. Я могу просто вернуться в редакцию.
— Вы будете жалеть об этом, — предостерег era Мейсон.
Локк заколебался, но в конце койцьв Пожал плечами и согласился.
— ЛаднЬ, пойдемте. Раз уж я пошеА с вами, то доведу дело до конца..
Мейсон дошел с ним до ломбарда Сола Стейнберга.
— ЗайДе^ сюда.
Локк подозрительно посмотрел на него.
102
— Я не буду здесь разговаривать.
— Вам не надо разговаривать. Мы только на минуту зайдем сюда. Вы можете сразу выйти, если вам захочется.
— Что за номер вы хотите провернуть?
— Ох, пойдемте, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Кто из нас ведет себя как ребенок?
Локк вошел в помещение, осторожно оглядываясь по сторонам. Из задней комнаты вышел, потирая руки, Сол Стейнберг с расплывшимся лицом. Посмотрел на Мейсона.
— Вы вернулись? Что вам еще нужно?
В этот момент его глаза остановились на Фрэнке Локке. На лице Сола отразилась целая гамма чувств. Улыбка уступила место замешательству, удивлению и наконец внезапной решительности. Он поднял дрожащий палец и указал им на Локка.
— Это тот самый человек.
— Спокойно, Сол. Мы должны быть абсолютно уверены в этом. В голосе Мейсона звучало предостережение. Владелец ломбарда
внезапно сделался красноречивым:
— А разве у меня нет абсолютной уверенности? Что, я уже не способен узнать человека? Вы меня спросили: узнал ли я его, и я вам ответил: «Да!» Теперь я его вижу и снова говорю вам: «Да!» Это он. Тот самый человек. Что вы еще хотите? Я бы узнал эту физиономию везде. Я узнал этот нос, я узнаю этот цвет глаз.
Локк попятился в сторону двери. Губы его кривились от бешенства.
— Во что вы меня хотите впутать? — буркнул он. — Что за сговор? Это вам ничего не даст. Я не оставлю это безнаказанным.
— Что вы дергаетесь? — спросил Мейсон и снова повернулся к владельцу ломбарда: — Сол, вы должны иметь абсолютную уверенность. Вы не можете сомневаться, когда предстанете перед судом.
Читать дальше