Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романах Э. С. Гарднера на допросах обвиняемых, потерпевших и свидетелей в полемике с прокурором предстает во всем блеске знаменитый адвокат Перри Мейсон. Он и его друзья–соратники — частный детектив Пол Дрейк, секретарша Делла Стрит — не только берут на себя расследование преступлений, но и попадают в самые рискованные переделки и неизменно выходят из них победителями.

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Локка охватил гнев.

— Вы что, ослепли? Какая же это порядочная женщина?

Эстер Линтен посмотрела на него возмущенным взглядом.

— Это ничем тебе не поможет, Фрэнк. Если тебе нужно алиби, то зачем ты велел мне говорить правду? Если хотел, чтобы я солгала?

107

надо было дать мне знак. Я сказала бы все, что тебе нужно. Но нет, ты велел мне говорить правду.

Локк выругался.

— По–моему, эта молодая особа как раз переодевалась, когда мы пришли, — заметил Мейсон. — Не будем ее больше задерживать. Я тороплюсь, Локк. Вы идете со мной или остаетесь?

Тон Локка не сулил ничего хорошего.

— Остаюсь.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Тогда я позволю себе отсюда позвонить.

Он подошел к телефону, снял трубку и сказал:

— Полицию, пожалуйста.

Локк наблюдал за ним глазами крысы, попавшей в ловушку. Через минуту Мейсон сказал:

— Соедините меня с Сиднеем Драммом из следственного отдела.

— Ради Бога, бросьте вы эту трубку, — испуганным голосом прохрипел Локк.

Мейсон обернулся к нему с вежливым любопытством.

— Да положите же вы трубку! — крикнул Локк. — Я, черт побери, у вас в руках. Вы все подстроили так, что мне не вывернуться. Это все дьявольски примитивно, но я не могу допустить, чтобы вы начали пережевывать перед судом мотивы убийства. Тут вы меня здорово зацепили. Достаточно, если вы докажете существование мотива убийства, и суд не будет больше слушать ничего.

Мейсон повесил трубку и повернулся лицом к Локку.

— Наконец–то мы к чему–то пришли.

— Чего вы хотите?

— Вы знаете.

Локк поднял руки в знак капитуляции.

— Это само собой. Еще что?

Мейсон покачал головой.

— Пока ничего. Советовал бы только помнить, что владелица газеты теперь миссис Белтер. И вам следовало бы посоветоваться с ней, прежде чем печатать то, что ей может оказаться не по вкусу. Ваша газета выходит раз в неделю, правда?

— Да. Ближайший номер выходит в четверг.

— Ох, до этого времени многое может случиться, — заметил Мейсон.

Локк ничего не ответил. Мейсон повернулся к девушке.

— Прошу прощения за вторжение, мисс.

— Ничего. Если этот идиот хотел, чтобы я солгала, почему мне этого не сказал? Что ему стрельнуло в голову, что он велел мне говорить правду?

Локк подскочил к ней.

— Лжешь, Эстер. Прекрасно знаешь, что в постели ты была трезвой.

108

Она пожала плечами.

— Может, и была, но совершенно ничего не помню. Со мной не первый раз такое случается: как много выпью, то утром ничего не помню из того, что было вечером.

— Я советовал бы тебе избавиться от этой привычки, — враждебно сказал Локк. — Когда–нибудь на этом ты сломаешь себе шею.

— Мне кажется, в твоей жизни было уже достаточно приятельниц, которые сломали себе шею.

Он сделался белый как стена.

— Заткнись, Эстер!

— Сам заткнись! Не позволю так со мной разговаривать!

— Хватит об этом, — вмешался Мейсон. — Дело окончено. Пойдемте, Локк. Будет лучше, если мы выйдет вместе. Нам нужно еще кое–что уладить.

Локк направился к двери, остановился, бросил на девушку еще один враждебный взгляд, потом вышел в коридор. Мейсон вышел за ним, не оглядываясь. Он взял Локка под руку, и они двинулись в сторону лифта.

— Только одно хотел бы вам сказать, — зло заговорил Локк. — Вся эта история шита такими грубыми нитками, что это даже не смешно. Вам никогда не удалось бы меня прижать, если бы не то старое дело. Не хочу, чтобы кто–то к нему возвратился. Но вы, кажется, имеете о нем несколько ошибочное представление, потому что это уже закрытая страница в моей жизни.

— О нет, — ответил Мейсон с усмешкой. — На убийство не распространяется срок давности, Локк. Вы прекрасно знаете, что можете еще раз предстать перед судом.

Локк вырвал руку, губы у него дрожали, в глазах был страх.

— Я легко справился бы с этим делом в Саванне. Но если оно выплывет здесь, в связи с другим убийством, то со мной все будет кончено. Вы достаточно опытны, чтобы понимать это.

Мейсон пожал плечами.

— Кстати, Локк, у меня складывается впечатление, что вы растратили децьги Белтера, оплачивая это развлечение, — сказал он, указывая пальцем на дверь, из которой они вышли.

— Вы можете предполагать все что угодно. Это дело, в котором вы бессильны. Ни один человек в мире не знает о моей договоренности с Белтером, кроме самого Белтера. Нигде ничего не записано, все было обговорено устно.

— И все–таки будьте осторожны и не забывайте, что миссис Белтер владелица газеты. Я советовал бы вам прийти с ней к какому–то соглашению, прежде чем вы снова начнете платить деньги этой малютке. Кроме того, в связи с наследством Белтера ваши финансовые дела так или иначе подвергнутся ревизии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x