— А что именно?
— Я думаю, что–нибудь найдется.
111
Она бросила взгляд на газеты, разложенные на постели.
— Я предупреждала, что она втянет нас в историю, шеф. Пришла вчера подписать бумаги. В конторе было полно репортеров, они сразу налетели на нее с вопросами. Потом следователь забрал ее в полицию. И видите, что она наговорила.
Мейсон кивнул головой.
— Не волнуйтесь так, Делла. Ничего не произошло.
— Не волноваться? Вы что, не понимаете, что она натворила? Она рассказала, что слышала ваш голос, что вы были у Белтера, когда раздался выстрел. А потом у нее началась истерика, она стала падать в обморок и так далее.
— Это неважно, Делла, — успокоил ее Мейсон. — Я знал, что так случится.
— Вы знали? Мне казалось, что только я знала об этом.
Он кивнул головой.
— Конечно, Делла, вы знали. И я тоже знал.
— Коварная интриганка! — воскликнула Делла.
Мейсон пожал плечами и пошел к телефону. Он назвал номер детективного агентства Д рей ка.
— Привет, Пол, — сказал он, услышав в трубке его голос. — Убедись, что за тобой никто не следит, и приходи в номер пятьсот восемнадцать в отеле «Рипли». Захвати с собой несколько блокнотов для стенографирования и карандаши, понял?
— Сейчас?
— Сейчас. Уже без четверти девять. А около девяти должна начаться комедия.
Он положил трубку. Делла была заинтригована.
— Что это за история, шеф?
— Я жду Еву Белтер, — коротко ответил он.
— Я не хочу находиться здесь, когда придет эта женщина, — запальчиво воскликнула Делла. — Я не отвечаю за себя. Она обманывает вас с самого начала. Я могла бы убить это подлое существо!
Мейсон положил руку ей на плечо.
— Сядьте и успокойтесь, Делла. Уж я как–нибудь с ней справлюсь.
За дверями раздался какой–то шелест. Ручка двери повернулась, и на пороге появилась Ева Белтер. Смерив Деллу взглядом, она проговорила:
— И вы здесь!
— Мне кажется, вы кое–что успели рассказать, — заметил Мейсон, указывая на разбросанные газеты.
Совершенно игнорируя присутствие другой женщины, она подошла к нему, положила руки ему на плечи и заглянула в глаза.
— Я еще никогда не чувствовала себя так отвратительно, Перри. Сама не знаю, как у меня это вырвалось. Меня привезли в полицию,
112
засыпали вопросами. Кричали на меня один за другим. Со мной никогда ничего такого не было. Я даже не знала, что это так делается. Я пробовала совсем не говорить о вас, но ничего не получилось. У меня это вырвалось, а как только я сказала одно неосторожное слово, они все вместе на меня насели. Грозили, что обвинят меня в соучастии в убийстве.
— Что вы им сказали?
Она еще раз посмотрела ему в глаза, затем подошла к кровати и села, вынув носовой платок и заливаясь слезами. Делла сделала два быстрых шага по направлению к ней, но Мейсон схватил ее за руку и остановил.
— Это мое дело.
Ева Белтер не переставала хныкать в своей платочек.
— Что вы им сказали? — повторил Мейсон.
Она молча покачала головой.
— Давайте заканчивайте с этими слезами. Сейчас не время для представления. Дело очень важное. Я хочу знать, что вы им сказали.
— С-сказала, что слышала в-ваш голос.
— Вы сказали, что слышали мой голос? Или голос, напоминающий мой?
— Я с-сказала все. С-сказала, что это был в-ваш голос.
Голос его звучал теперь резко:
— Вы же прекрасно знаете, что это был не мой голос.
— Я не хотела им говорить, — хлюпала она, — но это правда. Это был ваш голос.
— Ладно, пусть пока будет так, — отрезал Мейсон.
Делла начала что–то говорить, но остановилась под его резким взглядом. В комнате наступила тишина, прерываемая отдаленным шумом, доносящимся с улицы, и всхлипываниями женщины на кровати. Через несколько минут дверь открылась, и вошел Пол Дрейк.
— Приветствую общество, — весело сказал он. — Ну, как я быстро? Но мне посчастливилось. Никто не проявил ко мне ни малейшего интереса.
— Ты не заметил никого подозрительного внизу? — спросил Мейсон. — Я не уверен в том, что за Деллой не проследили.
— Нет, ничего не заметил.
Мейсон указал на женщину, которая сидела на кровати, положив ногу на ногу.
— Миссис Ева Белтер, — представил он.
Дрейк взглянул на ее ноги и усмехнулся.
— Я узнал вас по фотографии в газетах.
Ева Белтер убрала от глаз платочек и посмотрела на детектива, очаровательно улыбнувшись.
113
— Крокодиловы слезы! — фыркнула Делла.
Ева Белтер взглянула на Деллу, и в ее глазах вспыхнула откровенная злость. Мейсон резко повернулся к девушке.
Читать дальше