[ 116 116 Мануэль Ортиз был полицейским всего год, но уже много раз ему приходилось сталкиваться с горем и отчаянием. Он все это увидел в глазах молодой женщины. У нее был сильно болен муж, а теперь еще и сын пропал. Ему было ясно, что состояние женщины близко к шоковому.
] Manuel Ortiz had been a policeman only a year, but already he had come in contact with grief and despair many times. He saw both in the eyes of this young woman. She had a husband who was very sick, now a missing kid. It was obvious to him that she could easily go into shock.
[ 117 117 «Отец, наверное, уже догадался, что случилось плохое», с огорчением заметил Майкл. «Мам, может, тебе не надо навещать его сейчас»?
] “Dad’s gonna know something’s wrong,” Michael said, worried. “Mom, shouldn’t you go see him?”
[ 118 118 «Миссис Дорнан, как насчет того, чтобы оставить Майкла с нами? Мы будем здесь в случае, если Брайан вернется. Поднимем на ноги всех служащих, чтобы они скорей разыскали его. Будем кружить по улицам, и давать сигналы, тогда у мальчика будет стимул вступить в контакт с нами. Я возьму другую машину, чтобы доставить вас в больницу и привезти назад».
] “Mrs. Dornan, how about leaving Michael with us? We’ll stay here in case Brian tries to make his way back. We’ll have all our guys looking for him. We’ll fan out and use bullhorns to get him to contact us in case he’s wandering around in the neighborhood somewhere. I’ll get another car to take you up to the hospital and wait for you.”
[ 119 119 «Вы точно будете здесь в случае, если он вернется»? «Абсолютно».
] “You’ll stay right here in case he comes back?”
“Absolutely.”
[ 120 120 «Майкл, ты сумеешь помочь найти брата»?
] “Michael, will you keep your eyes peeled for Brian?”
[ 121 121 «Конечно, мам. Я буду высматривать его».
] “Sure, Mom. I’ll watch out for the Dork.”
[ 122 122 Кэтрин увидела выражение лица сына. Он пытается выглядеть взрослым. Он хочет убедить меня, что Брайан в порядке. Как это было бы здорово!
] “Don’t call him…” Then Catherine saw the look on her son’s face. He’s trying to get a rise out of me, she thought. He’s trying to convince me that Brian is fine. That he’ll be fine.
[ 123 123 Она обняла Майкла и почувствовала его маленькое, грубоватое пожатие в ответ.
] She put her arms around Michael and felt his small, gruff embrace in return.
[ 124 124 «Мы будем ждать здесь, мам», сказал он.
] “Hang in there, Mom,” he said.
[ 125 125 Джимми Сиддонс выругался про себя, пересекая круглую площадь возле Авеню Би в квартирном комплексе городка Стивесант. Униформа, которую он снял с тюремного охранника, придавала ему респектабельный вид, но носить ее на улице было слишком опасно. Он умудрился стащить грязное пальто и шапку из магазинной тележки какого-то бездомного. Это немного помогло, но надо найти более приличную одежду. Кроме того, ему нужна машина. Причем, такая, которую никто не хватится до утра, запаркованная на ночь, типа того, что позволяют себе жители городка Стивесант: среднего размера, коричневая или черная, смотрящаяся на дороге как любая другая Хонда, Тойота или Форд. Никаких прибамбасов.
] Jimmy Siddons cursed silently as he walked through the oval near Avenue B in the Stuyvesant Town apartment complex. The uniform he had stripped from the prison guard gave him a respectable look but was much too dangerous to wear on the street. He’d managed to lift a filthy overcoat and knit cap from a homeless guy’s shopping cart. They helped some, but he had to find something else to wear, something decent.
He also needed a car. He needed one that wouldn’t be missed until morning, something parked for the night, the kind of car that one of these middle-class Stuyvesant Town residents would own: medium-sized, brown or black, looking like every other Honda or Toyota or Ford on the road. Nothing fancy.
[ 126 126 Пока что он не видел подходящей тачки. Он наблюдал, как какой-то старик вылез из Хонды и сказал своему пассажиру, «Хорошо, что мы добрались до дому», но его машина была ярко красной, из тех, что привлекают внимание.
] So far he hadn’t seen the right one. He had watched as some old geezer got out of a Honda and said to his passenger, “Sure’s good to get home,” but he was driving one of those shiny red jobs that screamed for attention.
[ 127 127 Некий малый приткнулся к обочине, но по звуку мотора Джимми решил, что она тоже не подойдет. Все, на что такая машина способна, это выехать на хайвэй и там развалиться.
] A kid pulled up in an old heap and parked, but from the sound of the engine, Jimmy wanted no part of it. Just what he’d need, he thought; get on the Thruway and have it break down.
[ 128 128 Он замерз и был голоден. Десять часов в тачке, считал он. Потом я буду в Канаде, меня встретит Пэйдж, и мы снова исчезнем. Пэйдж — лучшая подружкой из тех, что у него были, она здорово помогла ему тогда в Детройте. Он был уверен, что никогда бы не попался, если бы прошлым летом лучше проверил ту бензоколонку в Мичигане. Ему следовало заранее оценить обстановку снаружи офиса вместо того, чтобы удивиться при виде (бывшего не при исполнении) полицейского, который вошел, когда он держал на мушке служащего бензоколонки.
] He was cold and getting hungry. Ten hours in the car, he told himself. Then I’ll be in Canada and Paige will meet me there and we’ll disappear again. She was the first real girlfriend he’d ever had, and she’d been a big help to him in Detroit. He knew he never would have been caught last summer if he had cased that gas station in Michigan better. He should have known enough to check the john outside the office instead of letting himself be surprised by an off-duty cop who stepped out of it while he was holding a gun on the attendant.
Читать дальше