[ 80 80 Она заметила, как прохожие качают головами, и видела, что они хотят помочь. Одна женщина указала туда, где стояла очередь желающих посмотреть Саксовские витрины. «Может, он пошел туда»? с сильным акцентом спросила она.
] She watched as heads shook, as eyes looked around, wanting to help. A woman pointed behind them to the lines of people waiting to see the Saks windows. “Maybe he went there?” she said in a heavy accent.
[ 81 81 «Как насчет елки? Не мог ли он пересечь улицу, чтобы быть поближе к ней»? предположила другая женщина.
] “How about the tree? Would he have crossed the street to get up close to it?” another woman suggested.
[ 82 82 «Может быть, он пошел в Собор», сказал кто-то.
] “Maybe the cathedral,” someone volunteered.
[ 83 83 «Нет. Нет, Брайан не мог сделать это. Мы собирались навестить его отца. Брайану не терпелось увидеться с ним». Произнеся эти слова, Кэтрин осознала, что случилось нечто ужасное. Почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Она полезла в сумочку за носовым платком и поняла, что что-то пропало: то был ее портмоне.
] “No. No, Brian wouldn’t do that. We’re going to visit his father. Brian can’t wait to see him.” As she said the words, Catherine knew that something was terribly wrong. She felt the tears that now came so easily rising behind her eyes. She fumbled in her bag for a handkerchief and realized something was missing: the familiar bulk of her wallet.
[ 84 84 «О, господи», сказала она. «Пропал мой кошелек».
] “Oh my God,” she said. “My wallet’s gone.”
[ 85 85 «Мам»! Теперь и Майкл потерял свой уверенный взгляд, потому что забеспокоился об отце. Он сразу превратился в до смерти напуганного десятилетнего ребенка. «Мам! Ты думаешь, Брайана украли»?
] “Mom!” And now Michael lost the surly look that had become his way of disguising the worry about his father. He was suddenly a scared ten-year-old. “Mom. Do you think Brian was kidnapped?”
[ 86 86 «Как такое могло бы случиться? Никто не мог бы просто взять и утащить его. Это невозможно». Кэтрин почувствовала, как у нее подкосились ноги. «Зовите полицию»! заплакала она. Мой маленький мальчик пропал".
] “How could he be? Nobody could just drag him off. That’s impossible.” Catherine felt her legs were turning to rubber. “Call the police,” she cried. “My little boy is missing.”
[ 87 87 На станции было столпотворение. Сотни людей спешили в разных направлениях. Повсюду были развешаны рождественские декорации. Было очень шумно. Самые разные звуки эхом отражались в большом пространстве, уносясь к высоченному потолку. Мужчина с занятыми покупками руками, толкнул Брайана острым локтем в ухо. «Прости, малыш»!
] The station was crowded. Hundreds of people were rushing in every direction. There were Christmas decorations all over the place. It was noisy, too. Sound of all kinds echoed through the big space, bouncing off the ceiling high above him. A man with his arm full of packages bumped a sharp elbow into Brian’s ear. “Sorry, kid.”
[ 88 88 У него появилось масса неприятностей из-за этой женщины, взявшей мамин кошелек. Он уже не раз терял ее из виду. Вот он продрался сквозь семейство с двумя детьми, перегородившее ему дорогу. Не успел преодолеть это препятствие, как тут же столкнулся с идущей навстречу дамой. «Будь осторожней»! бросила та.
] He was having trouble keeping up with the woman who had his mom’s wallet. He kept losing sight of her. He struggled to get around a family with a couple of kids who were blocking his way. He got past them, but bumped into a lady who glared down at him. “Be careful,” she snapped.
[ 89 89 «Простите», вежливо произнес Брайан, глядя на нее снизу. На сей раз, он почти потерял женщину, за которой следовал, поймав ее вновь, когда та спустилась по лестнице вниз, и поспешила сквозь длинный коридор, ведущий на платформу подземки. Когда она прошла сквозь турникет, он проскользнул под соседним, и последовал за ней в вагон.
] “I’m sorry,” Brian said politely, looking up at her. In that second he almost lost the woman he was following, catching up to-her again as she went down a staircase and hurried through a long corridor that led to a subway station. When she went through a turnstile, he slipped under the next one and followed her onto a train.
[ 90 90 Он еле протиснулся в переполненный вагон. Женщина стояла, держась за поручень, расположенный над сиденьями. Брайан стоял возле нее, его рука сжимала вертикальную стойку. Они проехали только один длинный перегон, и она начала протискиваться к выходу. На пути Брайана было столько людей, что он лишь с большим трудом успел покинуть вагон и догнать ее. Он бежал за ней и после того, как она поднялась по лестнице к другому поезду.
] The car was so crowded he could hardly get in. The woman was standing, hanging on to a bar that ran over the seats along the side. Brian stood near her, his hand gripping a pole. They went only one long stop, then she pushed her way to the opening doors. So many people were in Brian’s way that he almost didn’t get out of the subway car in time, and then he had to hurry to catch up with her. He chased after her as she went up the stairs to another train.
[ 91 91 На этот раз, вагон не был так забит, и Брайан встал рядом со старушкой, которая чем-то напомнила ему бабушку. Женщина в темном плаще сошла на второй остановке, и он вышел вслед за ней, зафиксировав взгляд на ее прическе с длинным хвостом, когда она чуть не выбежала на улицу вверх по ступенькам.
] This time the car wasn’t as crowded, and Brian stood near an old lady who reminded him of his grandmother. The woman in the dark raincoat got off at the second stop and he followed her, his eyes fixed on her ponytail as she practically ran up the stairs to the street.
Читать дальше