[ 92 92 Они дошли до автобусной остановки. Автобусы сновали в разных направлениях, торопясь пересечь широкую улицу до красного сигнала светофора. Брайан оглянулся. Насколько он мог видеть, ничего кроме жилых домов здесь не было. Свет сочился из сотен окон.
] They emerged on a busy corner. Buses raced past in both directions, rushing to get across the wide street before the light turned red. Brian glanced behind him. As far as he could see down the block there were nothing but apartment houses. Light streamed from hundreds of windows.
[ 93 93 Женщина с портмоне стояла, ожидая зеленого сигнала светофора. Когда зажегся сигнал «ИДИТЕ!», он перешел с ней на другую сторону улицы. После этого она повернула налево и быстро пошла по тротуару. Следуя за ней, Брайан бросил быстрый взгляд на название улицы. Когда они приезжали прошлым летом, мама придумала игру, чтобы научить его читать уличные знаки в Нью-Йорке. «Бабушка живет на Восемьдесят седьмой улице» говорила она. Мы на Пятидесятой. За сколько кварталов отсюда ее квартира"? Этот знак показывает Четырнадцатую улицу. Надо запомнить ее, говорил он себе, шагая вслед за женщиной с маминым кошельком.
] The lady with the wallet stood waiting for the light to turn. The WALK sign flashed on, and he followed his quarry across the street. When she reached the other side she turned left and walked quickly down the now sloping sidewalk. As he followed her, Brian took a quick look at the street sign. When they visited last summer, his mother had made a game of teaching him about street signs in New York. “Gran lives on Eighty-seventh Street,” she had said. “We’re on Fiftieth. How many blocks away is her apartment?” This sign said Fourteenth Street. He had to remember that, he told himself, as he fell in step behind the woman with his mom’s wallet.
[ 94 94 Брайан почувствовал на лице снежинки. Порыв ветра холодом дохнул ему в щеки. Он пожелал, чтобы рядом оказался полицейский, которого можно попросить помочь, но не увидел никого. Мальчик знал, что собирается сделать это в любом случае — будет следовать за женщиной до самого ее дома. У него еще был доллар, что мама дала для скрипача. Он разменяет деньги и позвонит бабушке, и та пришлет полицейского, который поможет вернуть кошелек матери.
] He felt snowflakes on his face. It was getting windy, and the cold stung his cheeks. He wished a cop would come along so he could ask for help, but he didn’t see one anywhere. He knew what he was going to do anyway-he would follow the lady to where she lived. He still had the dollar his mother had given him for the man who was playing the violin. He would get change and call his grandmother, and she’d send a cop who would get his mom’s wallet back.
[ 95 95 Это неплохой план, подумал мальчик. Надо именно так и сделать. Он должен получить портмоне , в котором лежала медаль. И, пусть мама не считала медаль полезной, бабушка вложила ее ей в руку и сказала, «Пожалуйста, дай это Тому и верь».
] It’s a good plan, he thought to himself. In fact, he was sure of it. He had to get the wallet, and the medal that was inside. He thought of how after Mom had said that the medal wouldn’t do any good, Gran had put it in her hand and said, Please give it to Tom and have faith.
[ 96 96 Выражение бабушкиного лица было спокойным, и Брайан не сомневался, что она права. Когда он вернет медаль, и они вручат ее отцу, он точно поправится. Брайан это знал.
] The look on his grandmother’s face had been so calm and so sure that Brian knew she was right. Once he got the medal back and they gave it to his dad, he would get well. Brian knew it.
[ 97 97 Женщина ускорила шаг. Он продолжил преследование, когда та пересекла одну улицу и дошла до конца следующего квартала. Затем повернула направо.
] The woman with the ponytail started to walk faster. He chased after her as she crossed one street and went to the end of another block. Then she turned right.
[ 98 98 Улица, где они теперь оказались, уже не была такой яркой, сияющей магазинными витринами, как та, что они недавно покинули. Большинство строений на ней были меблированными квартирами, здания исписаны мелом, и часть уличных фонарей разбита. На обочине сидел бородатый мужчина, сжимающий в руках бутылку. Он протянул руку к Брайану, когда тот проходил мимо.
] The street they were on now wasn’t bright with decorated store windows like the one they had just left. Some places were boarded up and there was a lot of writing on the buildings and some of the streetlights were broken. A guy with a beard was sitting on the curb, clutching a bottle. He stretched out his hand to Brian as he passed him.
[ 99 99 Впервые за прошедшее время Брайан испытал страх, но продолжал следить за женщиной. Снег повалил сильней, и тротуар сделался скользким. Он поскользнулся, но не упал. Мальчик задыхался, стараясь не отстать. Как далеко она собирается идти? задался он вопросом. Четырьмя кварталами дальше был получен ответ. Похитительница кошелька вошла в подъезд старого здания, вставила ключ в скважину и оказалась внутри. Брайан подбежал перехватить дверь до того, как она закроется, но не успел. Дверь захлопнулась.
] For the first time, Brian felt scared, but he kept his eyes on the woman. The snow was falling faster now, and the sidewalk was getting slippery. He stumbled once, but managed not to fall. He was out of breath trying to keep up with the lady. How far was she going? he wondered. Four blocks later he had his answer. She stepped into the entranceway to an old building, stuck her key in the lock, and went inside. Brian raced to catch the door before it closed behind her, but he was too late. The door was locked.
Читать дальше