Поаро не отговори. Беше наклонил глава на една страна, сякаш се вслушваше в нещо. Каза:
— Англичаните са направо луди по чистия въздух. Вероятно госпожица Естравадос е наследила и тази характерна черта.
Стивън го загледа.
— Защо?
Поаро отвърна тихо:
— Защото, макар днес да е много студено и навън да замръзва, госпожица Естравадос току-що отвори своя прозорец. Удивително е колко много обича свежия въздух.
Изведнъж отвътре се чу възклицание на испански и Пилар се появи, като на лицето й бяха изписани едновременно смях и почуда.
— А! — извика тя. — Колко съм глупава и непохватна. Куфарчето ми беше на перваза и понеже ровех из него така бързо, бутнах паспорта си през прозореца. Падна в лехата с цветя долу. Сега ще го донеса.
— Аз ще го донеса — предложи Стивън, но тя вече беше прелетяла покрай него и извика през рамо:
— Всичко е заради глупостта ми. Идете в гостната с мосю Поаро и аз ще го донеса там.
Фар понечи да я последва, но детективът го хвана внимателно за ръката.
— Да минем оттук.
Тръгнаха по коридора на горния етаж към другия край на къщата и стигнаха до горната част на главното стълбище. Поаро каза:
— Да не слизаме веднага. Придружете ме до стаята на престъплението — искам да ви попитам нещо.
Минаха по коридора, който отвеждаше до стаята на Саймън Лий. Минаха покрай ниша вляво, в която имаше две мраморни статуи — нимфи, които придърпваха драпериите си в пристъп на викторианска порядъчност.
Стивън ги погледна и измърмори:
— На дневна светлина човек може да се изплаши от тях! Когато снощи идвах насам, помислих, че са три, но, слава Богу, били само две!
— Подобни произведения не са на почит в днешно време — призна Поаро. — Но преди години те несъмнено са стрували доста пари. Наистина нощем изглеждат по-добре.
— Да, тогава човек вижда само една неясна бяла фигура.
Детективът промърмори:
— На тъмно всички котки са сиви!
В стаята завариха Сагдън. Беше коленичил до сейфа и го разглеждаше с помощта на лупа. Когато влязоха, той вдигна глава.
— Отворен е с ключ — каза. — От човек, който е знаел комбинацията. Няма следи от друго.
Поаро отиде при него, дръпна го настрани и му прошепна нещо. Сагдън кимна и излезе от стаята.
Детективът се обърна към Стивън Фар, който стоеше загледан в стола, където винаги бе седял Саймън Лий. Веждите му бяха смръщени, а вените на челото му — изпъкнали. Поаро го погледа мълчаливо минута-две, после се обади:
— Имате спомени, да?
Стивън изрече бавно:
— Само преди два дни седеше там жив, а сега… — После тръсна глава, сякаш за да пропъди мислите си: — Да, мосю Поаро, нали дойдохме тук, за да ме питате нещо?
— А, да. Доколкото зная, вие пръв сте пристигнали тук тогава?
— Така ли? Не помня. Но струва ми се, че тук вече беше една от дамите.
— Коя?
— Или жената на Джордж, или жената на Дейвид — спомням си, че и двете дойдоха много бързо.
— А вие не сте чули вика, така ли беше?
— Мисля, че не. Не мога добре да си спомня. Някой извика наистина, но може да е било и от долния етаж.
— Не сте чули подобен вик?
Поаро отметна назад глава и изведнъж нададе пронизителен писък.
Всичко беше толкова неочаквано, че Стивън се отдръпна назад и едва успя да се задържи прав. Той каза ядосано:
— За Бога, да не искате да изкарате ума на всички в къщата? Не, не съм чул нищо подобно! Сега всички ще пощръклеят пак! Ще помислят, че пак са убили някого!
Детективът измърмори:
— Прав сте… беше глупаво… Да се махаме веднага.
Той бързо излезе от стаята. Лидия и Алфред бяха в основата на стълбището и гледаха нагоре, към тях притича Джордж откъм библиотеката, дотича и Пилар с паспорт в ръка. Поаро се провикна:
— Няма нищо, няма нищо. Не се тревожете. Направих малък експеримент. Това е всичко.
Алфред беше раздразнен, Джордж — възмутен. Поаро остави Стивън да обяснява, докато той бързо се отправи по коридора към другия край на къщата.
В края на коридора Сагдън излезе тихо от стаята на Пилар и го пресрещна.
— Eh, bien? — попита Поаро.
Полицаят поклати глава.
— Нито звук.
Изпълненият му с възхищение поглед срещна очите на Поаро и той кимна.
Алфред Лий каза:
— Значи приемате, мосю Поаро?
Той вдигна към устата си ръката, която леко трепереше. Кафявите му очи пламтяха трескаво. Той леко заекваше, докато говореше. Лидия, която мълчаливо стоеше наблизо, го наблюдаваше загрижено.
Алфред заекна:
— Вие не знаете… не м-м-можете да си представите какво означава това за мен… Уб-б-биецът на баща ми трябва да бъде открит.
Читать дальше